Translation Agencies Database Translation Jobs
Lamis Maalouf

 TC Master
since domingo, 13 de noviembre de 2011

Lamis Jarjour Maalouf

Verified Member I-click upang humingi ng tulong
"Professional translation English<>Arabic"



United States

Katutubong Wika: Arabic
Available
Available

Feedback: I-click upang humingi ng tulong
Marka ng Tagasalin: 5
(ng 6 tagagamit)

 Log On to Post Feedback I-click upang humingi ng tulong
CommentsLog On to Add Comment 
.

Moderator  Lamis Maalouf is a moderator at TranslatorsCafe.com.

TCTerms Score: 8639 I-click upang humingi ng tulong

ServicesSpecializationBackgroundSoft & PlatformAccreditationsMembershipHow-To...

Contact Information

Top

Address: P.O.Box 22427, Fort Worth, TX, 76122, United States  (Ipakita ang mapa Ipakita ang mapa)
Phone: 817-370-9923, Fax: 817-3709923, Cell Phone: 817-205-1989

Joined: sábado, 20 de mayo de 2006, last update viernes, 21 de octubre de 2011
E-mail Preferred E-mail of Lamis Maalouf: send a message

Working Language Pairs

Top

Arabic > English, English > Arabic


Language locales: Arabic – Iraq, Arabic – Jordan, English – United Kingdom, English – United States

Mga Serbisyo

Top

Editing, Interpreting, Interpreting – Phone, Proofreading, Pagtuturo, Pagsasalin

Specialization

Top

Theological studies, dentistry, medicine, politics, science.

Subject Areas

Top

Bible and Biblical Studies, Education, General, History, Hospitality, Humanities and Humanistic Studies, Literature, Medicine — Dentistry, Medicine — Microbiology and Bacteriology, Medicine — Public Health Education and Promotion, Medicine (General), Music, Radio and Television Broadcasting, Religion and Religious Studies, Science (General), Theology and Theological Studies, Tourism and Travel, Transportation, Women Studies

Background

Top

Lamis Maalouf

P. O. Box 22427, Fort Worth, TX 76122

Cell: (817) 205-1989.  Fax : (817) 370-9923  

Email: lamisjmaalouf@hotmail.com

I am an American, Syrian and Lebanese!

I am a Who's Who in America for the year 2010

Education

 

1980–1985        University of Damascus                               Damascus, Syria

D.D.S. (Doctor of Dental Surgery)

 

1998–2001        Jordan Evangelical Theological Seminary          Amman, Jordan

  M.A. in Biblical Studies

2006 - Present    Southwestern Baptist Theological Seminary  Fort Worth, TX

Student in graduate Special Studies

 

 

Experience

 

1985–1989        College of the Constant Lighthouse               Rayfoun, Lebanon

Taught high-school courses

1994-1995          Believer’s Bible Commentary                                Dallas, Texas

* Translated portions of the NT volume by W. MacDonald

1998–2002        Jordan Evangelical Theological Seminary           Amman, Jordan

*   Simultaneous translator for English-speaking professors

1998–2002        Jordan Evangelical Theological Seminary           Amman, Jordan

Edited previously-translated textbooks

1999                 Jordan Evangelical Theological Seminary           Amman, Jordan

* Translated Nehemiah (by Gene Getz) into Arabic

2005-2006        Door of Hope International                           Fort Worth, Texas   

* Translated into Arabic Tortured For His Faith by Harlan Popov

http://www.dohi.org/store/proddetail.asp?prod=B1002

2006- present       Southwestern Baptist Theological Seminary       Fort Worth, Texas

Adjunct faculty, teaching Arabic (Beginning I & II; Intermediate I & II)

1996- present          Freelance Translator

* Contracting for translation and proofreading/editing services

 

Membership

 

 Arab Translators Network/Arab Professional Translators Society

* Certified member

 ATA (American Translation Association)

* Member

Translatorscafe.com

Full Member and Moderator of TC Terms

Proz.com

  Full Member

Published articles

 

 

 

Dual Translation and Its Benefits

http://www.translatorscafe.com/cafe/article75.htm

الترجمة الثنائية وفوائدها

http://www.translatorscafe.com/cafe/article76.htm

Recent projects

 

This is a list of some of what I worked on:

1.  More than 31K of documents and PPTs for a special seminar for leaders of Lebanese Internal Security Forces.

2. Interpreting (3 times so far) for a Seminar in Executive Leadership, a special 2 week seminar for generals in the Lebanese Internal Security Forces, sponsored by the Institute for Law Enforcement Administration, and the Center for American and International Law in Plano, Texas.

3. Special Olympics 2009, Manual for Heads of Delegations, over 21K words.

4.  Fact Sheet: Smallpox, Tularemia, Anthrax, Viral Hemorrhagic fevers, Plague. Chicago Department of Public Health.

5.   Localization of SolFocus website: http://www.solfocus.com/index.php

6.  LA County Emergency Survival Program (ESP), Preparing for Disasters. A PPT presentation for the City of Los Angeles, Ca.

7. Ongoing translation of press articles for Symbiose.com/ASET Translations (over 150 K  in 2008).

8. Around 43 theological articles for Children of Abraham organization.

9. Large survey form for Siemens Co.

10.  The Roman Catholic Church’s Position on Islam after Vatican II (22,250 words).

11.  Translation/proofreading of numerous articles on www.4truth.net.

12. Health documents, school letters to parents, hospital letters, Immuinization Records (City of Chicago).

13.  Various official documents including: Passports, Birth Certificates, Marriage Certificates, Diplomas, Driver’s Licenses and Power of Attorney.

14.   A commentary on the book of Genesis for World Missionary Press.

http://www.wmpress.org/genesis_text/arabic.pdf

15. Interpreting for the Texas Workforce Commission.

16. Drug Information Sheet facts Doxycycline, Ciprofloxacin, for Chicago Department of Public Health.

17.  Phone interpretation for businesses between Houston and Lybia.

18. Interpretion for schools in TX for communication between teachers and new Arabic parents and students

 

References

 I will gladly provide references upon request.

 

 

 

 





Software

Top

  • MemoQ
  • PowerPoint
  • SDLX Translation Suite
  • MS Word


Hardware

Top

I currently have the following equipments:

* My personal portable equipments for simultaneous interpretation (available for lease also).

* MacBook Pro, 4GB Ram, 250 GB HD.
* HP Notebook using, 3 GB Ram, 250 GB HD, using Windows Vista.

* HP Printer/Scanner/Copier/Fax.

* I use MS Office 2007 applications (MS Word, Excel, PPT), Adobe Reader 9.0.


Accreditations

Top

D.D.S
M.A.B.S

Membership

Top

ATA (American Translation Association)



Articles Published in the How-To Library of Translatorscafe.com

Top

Dual Translation and Its Benefits
This article looks at the benefits and prerequisites of the technique of dual translation, which consists of having two professionals partner together in translating in order to maximize the quality of the outcome and shorten the time put toward producing a quality translation ready for use.

الترجمة الثنائية وفوائدها
Dual translation and its benefits. This article looks at the benefits and prerequisites of the technique of dual translation, which consists of having two professionals partner together in translating in order to maximize the quality of the outcome and shorten the time put toward producing a quality translation ready for use.




Payment Options

Top

Tumatanggap si Lamis Maalouf ng bayad sa pamamagitan ng sumusunod na mga tagaproseso ng bayad:




Pangunahing Pahina | Isara ang window