Ekonomi, Film ve Sinema Çalışmaları, Gazetecilik ve Kitle İletişim, Genel, Kriminoloji, Müzik, Müzik Tarihi ve Edebiyatı, Otomotiv, Sanat, Turizm ve Seyahat
WORK EXPERIENCE
From January to April 2005, from January to April 2006 and in June 2006: In-house translator for ESTEL, a quantitative research agency
· I translated texts dealing with the field of automotive (from Finnish and English to French).
Since September 2004: Translator and interpreter (Finnish-English-French)
· I provide liaison interpretation during lunches and dinners, business meetings, trade shows dedicated to new technologies and so on.
· I translate documents in the fields of economics, culture, tourism, music, new technologies, journalism, medicine (general), literature (non fiction), EU texts.
· I translate technical texts (automotive, industry)
Since September 2001: Translator on a voluntary basis for the translation website freelang.com and the music website obskure.com
· I translate short texts (letters, interviews, texts extracted from papers, and so forth) in English, Finnish, French, German and Swedish.
· I transcript and translate interviews (English-French-English)
· I translate album reviews (French-English)
· I proofread documents.
From May 2004 to the end of July 2004 : Secretary at AMEC SPIE Oil & Gas Services in Cergy-Pontoise
· I took the minutes of meetings.
· I managed company benefit schemes (organization of language courses and trips for workers' children, reimbursement of sports and cultural activities, arranging of pleasure trips and Christmas parties for workers).
· I performed basic book-keeping tasks.
· I typed letters and other correspondence.
· I arranged business trips (booking of hotels and transportation)
· I managed e-mails.
· I keyboarded and laid out documents on word and excel.
From May 2002 to the end of January 2003 : Part-time secretary at Ipedex in Rueil-Malmaison
· I carried out routine secretarial functions and managed company benefit schemes.
2001 : Masters Dissertation in English
From october 2000 to june 2001, I translated under the guidance of Pr. Olivier Cohen-Steiner about a hundred pages of the non-fiction Australian book entitled Sydney, Portrait of a City and written by Geoffrey Moorhouse.
HIGHER EDUCATION AND DIPLOMAS
2004/05:Swedish and Estonian courses, University of Paris IV & INALCO.
2004:Bachelor’s Degree in Finnish language (Diplôme supérieur de Finnois), INALCO.
2001:Masters Degree in English with spec. in ’non-fiction translation, University of Paris X.
2000:Bachelor’s Degree in English Language, Literature and Civilization, Paris X.
1997: Baccalauréat in Literature with Finnish language as an option.
LANGUAGES AND OTHER SKILLS
French:Mother tongue
Finnish: Bilingual French / Finnish
Sworn Finnish-French translator since 2005.
Three-month stay per year in Finland.
English: Perfectly fluent.
Two-month stay in California from april to june 2005.
German:Intermediate.Two-week stay in a German family in Köln in 1996.
Estonian:Notions.
Swedish:Notions.
Computer skills:Good knowledge of Internet, Word, Excel, Access, Powerpoint.
Basic knowledge of Trados.
ACTIVITIES AND INTERESTS
Travels (Finland, English-speaking countries), photography, criminology, multimédia, music (pop-rock, mainly American and British bands, concerts), films (thrillers, detective films and documentaries), non-fiction books (true stories, biographies), snowboard.