Home Home Home
Home

Nov. 21, 2009    13:20 GMT

310 kullanıcı çevrimiçi (96 kayıtlı)
4763 çeviri firması
101917 kayıtlı kullanıcı
.
Arama
Üye Girişi

Kullanıcı Adı

Şifre
Yardım almak için tıklayın
Site Dilini Seç
TRTR
ENEnglish
spacer
Birgit Niggemann

2 yıl TC Master
since Dec. 30, 2006

Birgit Niggemann



Germany

Mother Tongue: German
This person is online
Online Yardım almak için tıklayın



Disabled Log On to Post Feedback Yardım almak için tıklayın
CommentsLog On to Add Comment 
.

TCTerms  Birgit Niggemann participated in TranslatorsCafe.com translation.

TCTerms Score: 134 Yardım almak için tıklayın

ServicesSpecializationBackgroundSoft & Hardware

Contact Information

TopTOP

Joined: Feb. 11, 2006, last update Nov. 7, 2009
E-mail Preferred E-mail of Birgit Niggemann: send a message

Website: http://www.pircatext.de/


Working Language Pairs

TopTOP

English > German


Language locales: German - Germany

Services

TopTOP

Editing, Localization, Proofreading, Subtitling, Translation

Subject Areas

TopTOP

Broadcast Journalism, Computer and Information Sciences, Computer Engineering, Culinary Arts, Education, History, Information Sciences and Systems, Journalism and Mass Communication, Linguistics, Literature, Music, Music History and Literature, Theatre, Tourism and Travel

Background

TopTOP

RECENT PROJECTS
-Translation of
EN>DE
-- articles for CAD user group magazine
-- short marketing texts on nutritional supplements and cosmetics
-- web page on motor sport event with daily updates
-- help file for industrial software
-- marketing material for operating system, computers
-- online course on management skills
-- surveys
-- web pages for hotel reservation service
-- manual for language teaching/learning software, design tool for 3D and video animation
-- manuals for profile measurement tool, machines
-- financial press releases, essay on globalization
-- brochures on evaporators and dryers
-- financial flyers, flyers for chamber of commerce
-- booklet for Export Council for IT and Electronics

-Proofreading/Editing of
-- ad hoc articles
-- manuals and marketing materials
-- online course on management skills (EN>DE)
-- proofreading of website of language school (EN>DE)
-- IT proposal/extensive company description (EN>DE)
-- thesis (internet visibility of small and middle-sized companies)
-- court decision (ES>DE)
-- doctoral thesis (Geology)

 

 

 


WORKING EXPERIENCE
- Freelance Translator since 2006
- SQS Software Quality Systems AG, Cologne 2000 – 2004
-- Employee in the Marketing Department
--- Administration of company web sites and production of CD ROMs in co-ordination with other departments and external companies
--- Proofreading and translation of brochures etc.
- Teacher of ESL (VHS) 1999
- Bernd Heuer Dialog GmbH, Düsseldorf 1997 – 1998
-- Assistant to Project Manager
--- Organization of congresses with the topic real estate management
--- Translation of correspondence and conference programs
- UCDavis Dateline (campus paper) 1995
--Intern


EDUCATION
- Heinrich-Heine-Universität Düsseldorf 1990 - 1998
-- English/American Literature, History (Magister Artium)
-- Translation of literary texts
-- Teaching German as a Second Language
- University of California, Davis 1995 – 1996
- University of California, Berkeley 1996
- Training in journalism and online editing 1999
- Language school and travel South America 2005


SKILLS
Computer Skills: Microsoft Office, HTML, knowledge of Java­ScriptCorel
Language Skills: English, Spanish, French



Software

TopTOP

SDL Trados 2006 Freelance; Microsoft Word, Excel, PowerPoint; Wordfast Pro; Passolo, Idiom

TranslatorsCafé.com

Site Dilini Seç English | Español | Français | Daha…

Copyright © 2002—2009 Telif Hakları ANVICA Software Development'a Aittir. Bütün hakları saklıdır.
Gizlilik Politikası. Kullanım Koşulları. Kullanım, Onayınızı Tasdik Eder.
Yorum ve önerileriniz için: TranslatorsCafe.com webmaster
Çevirmenler Dizini, Mütercim-Tercümanlık Büroları.
Lütfen TranslatorsCafe.com sitesinin lokalizasyonunun tamamlanmadığına dikkat ediniz.
Çevirileri ve orjinal İngilizce versiyonu arasında herhangi bir farklılık olması durumunda İngilizce versiyon hüküm sürebilir.