Home Home Home
Home
10.02.2012    14:01 GMT
На сайте пользователей: 1 029, зарегистрированных: 223
5 222 агентств переводов
149 584 зарегистрированных пользователей
ГлавнаяМоё «Кафе»АгентстваЗаказы и работаСообществоСправка
Войти в систему

Пользователь

Пароль
Щелкните для получения справки.
Язык интерфейса
RURussian – Русский
Stanislaw Czech

Stanislaw Czech

Личность пользователя проверена Щелкните для получения справки.
"With experience in law and e-commerce"



Великобритания

Родной язык: польский
Свободен
Свободен

Feedback: Щелкните для получения справки.
Рейтинг: 5
(от 1 пользователей)

 Зайдите на сайт чтобы добавить отзыв Щелкните для получения справки.
CommentsЗайдите на сайт чтобы добавить комментарий 
.
УслугиСпециализацияРезюмеПлатформа и софтАккредитацияЧленство

Контактная информация

Top

Адрес: Flat 19 South 45 Fitzjohns Av NW3 5JU, London,  NW3 2JP, Великобритания  (Показать карту Показать карту)
Телефон: +447886303718, Факс: +44-87-1251-6833, Мобильный телефон: Skype: staszek_czech

Зарегистрирован(а): 7 января 2006 г.; последнее обновление 1 июля 2011 г.
Электронный адрес Предпочтительный электронный адрес Stanislaw Czech: отправить сообщение
Второй электронный адрес Второй электронный адрес Stanislaw Czech: отправить сообщение

Веб-сайт: http://www.polish-translation.biz


Рабочие пары языков

Top

английский > польский, польский > английский


Локали языков: английский (Великобритания), английский (США)

Услуги

Top

Редактирование, Устный судебный перевод, Другое, Вычитка, Терминологический поиск, Письменный перевод

Специализация

Top

- Legal, business and institutional translations,
- Real estate
- Information technology,
- E-commerce,
- Consumer Research
- Literary

Предметные области

Top

Бизнес в целом, Бизнес и маркетинг, География, Гостиничное хозяйство, Гуманитарные науки, Журналистика и средства массовой информации, Информатика и информационные системы, Компьютерные и информационные науки, Криминология, Литература, Медицина в целом, Настольные издательские системы, Наука в целом, Общая специализация, Охрана здоровья, Перевод патентов, Политические науки, Право, Предпринимательство, Спорт и фитнес, Телевизионная и радиожурналистика, Туризм и путешествия, Управление предприятиями и компаниями, Цифровая обработка и передача данных, Экология

Резюме

Top

I am a Polish translator and interpreter, I specialize in translating texts concerning law, business and real estates (ENG<-->PL), however I have also experience in translating diplomas, certificates and websites. Currently I work as a full-time translator and my daily output is 1500-2000 words. Besides translating I have also fair experience in consecutive interpreting, including work in solicitors office as well as in the Crown aand Magistrate Court.


I have started my adventure with translation almost four years ago and never stopped enjoying it. At the time I decided to write my Master Thesis in English, what required me to do a lot of translating both from Polish into English and from English into Polish. After a while I discovered that it is not only challenging but also rewarding and interesting activity.


In May 2004 I finally defended master thesis "Informational duties of an entrepreneur selling by means of an interactive webpage towards consumer" comparing Polish and EU regulation of this subject, which gained the highest mark.
Afterwards I moved to London, where for over a year I was studying English and recently passed Cambridge Certificate of Proficiency, and Cambridge Business English Certificate Higher.

Aiming to gain officially recognized qualifications in translation, in September 2005 I undertook Introduction to Translation course at the University of Westminster, and in January 2006 I've started Diploma in Translation course at the same university I am also preparing for the Diploma in Translation exam of the Institute of Linguists.


English:

  • Certificate in special study (translation) from University of Westminster
  • Cambridge Certificate of Proficiency,
  • Cambridge Business English Certificate Higher
  • 1998-1999 – yearly full-time course at language college: Akademia Słowa in Poznan

So far my practice included translation of:


  • contracts,
  • statutes,
  • articles of association,
  • contracts,
  • regulations,
  • bylaws,
  • appraisals,
  • business texts,
  • certificates,
  • general texts
  • scientific and semi-scientific texts
  • EU documents
  • manuals
  • webpages (mostly HTML files), as well as
  • preparation of official correspondence and documents
    for members of Polish community end Polish entrepreneurs in London.


Stays abroad

Between 1997 and 2003 I have been five times to the USA, spending there altogether almost two years, and being in more than 20 states, what gave me a good insight into both culture and language.

Since May 2004 I've been living in London, traveling widely around the UK and polishing my language and translation skills at the beginning at the LITE College, and later at the University of Westminster.

View Stanislaw Czech's profile on LinkedIn






Программы

Top

  • PowerPoint
  • TRADOS
  • Windows XP Professional
    Microsoft Office 2003
    OpenOffice.org 2.0
    OCR (Optical character recognition)
    Polish Proofing Tools
    Broadband connection


Платформа и оборудование

Top

Modern PC computer, printer and scanner

Аккредитация

Top

2006 – since January – studying for Diploma in Translation at University of Westminster.
2005 - Certificate of Special Study, translation course on University of Westminster
2004 – Master of Law at University of Poznan, specialisation: International Business Transactions. Master thesis (written in English) “Informational duties of an entrepreneur selling by means of an interactive webpage” comparing Polish and EU regulation
1999 – diploma from a post-secondary language school Akademia Slowa

Членство

Top

Member of TEPIS (Polish Society of Economic, Legal and Court Translators)



Формы оплаты

Top

Stanislaw Czech принимает платежи через следующие платежные системы:



Безопасный платеж Stanislaw Czech через Western Union
TranslatorsCafé.com

Язык интерфейса English | Spanish – Español | French – Français | German – Deutsch | Italian – Italiano | Дополнительно... | Карта сайта

© ANVICA Software Development 2002—2012. Все права защищены.
Конфиденциальность данных. Пользуясь сайтом, вы выражаете свое согласие с Правилами пользования сайтом.
Направляйте ваши замечания и предложения вебмастеру TranslatorsCafe.com.
База данных переводчиков и переводческих агентств.
Локализация TranslatorsCafe.com не завершена.
В случае расхождений между переведенным текстом и английским оригиналом приоритет имеет английский текст.