|
TCTerms Score: 13 
Πληροφορίες Επικοινωνίας |
 |
Joined: Τετάρτη, 28 Δεκεμβρίου 2005, last update Τρίτη, 11 Αυγούστου 2009 Preferred E-mail of Maribel Espiet-Livingstone: αποστείλετε μήνυμα
Γλωσσικά ζεύγη που Εργάζεστε και τιμές: |
 |
Preferred currency: USD
|
Ελάχιστη τιμή ανά λέξη
|
Ελάχιστη τιμή ανά ώρα
|
| Αγγλικά > Ισπανικά | 0,10 USD | 50,00 USD | | Γαλλικά > Αγγλικά | 0,10 USD | 50,00 USD | | Γαλλικά > Ισπανικά | 0,10 USD | 50,00 USD | | Ισπανικά > Αγγλικά | 0,10 USD | 50,00 USD |
Language locales: Αγγλικά (ΗΠΑ), Ισπανικά (Κολομβίας), Ισπανικά (Πουέρτο Ρίκο)
|
Υπηρεσίες |
 |
Επιμέλεια κειμένου, Διερμηνεία, Διερμηνεία Συνεδρίων, Νομική Διερμηνεία, Ιατρική Διερμηνεία, Τηλεφωνική Διερμηνεία, Διόρθωση κειμένου, Υποτιτλισμός, Διδασκαλία, Απομαγνητοφώνηση, Μετάφραση, Voice-over (Ασύγχρονη αφήγηση)
Ειδικεύσεις |
 |
Advertising/ Arts and Humanities, Automotive Business, Construction / Building / Architecture, Education, Entertainment/Media/Film/TV, Food/Wine/Agriculture, General (University Transcripts, University Diplomas, Birth Certificates, Marriage Certificates), Health (General), Healthcare and Medicine, Human Resources and Training, Insurance, Journalism , Law, Literature, Localization, Mental Health/Psychiatry/Psychology, Real Estate, Religion, Science , Tourism / Hospitality
Subject Areas |
 |
(Γενική) Ιατρική, Ανατομία, Ανθρωπιστικές Επιστήμες Ανθρωπιστικές σπουδές, Ανθρωπολογία, Αυτοκίνηση, Βιοϊατρική, Βιολογία, Βιοψυχολογία, Γαστρονομία, Γενικά, Γενικό Μάρκετινγκ, Γεροντολογία, Γλωσσολογία, Γυναικείες Σπουδές, Δημοσιογραφία και Μαζική Ενημέρωση, Διαδίκτυο, Δίκαιο και Νομική, Εγκληματολογία, Εγκληματολογική Επιστήμη, Εκπαίδευση, Επιστήμη (Γενική), Ηλεκτρονικές Εκδόσεις (DTP), Θέατρο, Θεολογία και Θεολογικές Επιστήμες, Ιατρική – Εκπαίδευση Δημόσιας Υγείας και Προώθηση, Ιατρική – Ιατρική Εργασίας και Βιομηχανική Υγιεινή, Ιατρική – Κοινωνική Ψυχολογία, Ιατρική – Μικροβιολογία και Βακτηριολογία, Ιατρική - Ψυχιατρική, Ιστορία της Μουσικής και Λογοτεχνία, Κοινωνιολογία, Λογοτεχνία, Μάρκετινγκ Επιχειρήσεων, Οργάνωση και διοίκηση Επιχειρήσεων, Παιδική Φροντίδα, Πολιτικές Επιστήμες, Πολιτιστικές Σπουδές, Πυροπροστασία, Τέχνη, Τηλεπικοινωνίες, Υγεία, Φιλοξενία, Φιλοσοφία, Ψυχολογία
Background |
 |
Translation & Editing Experience
- Certified Court Interpreter/Translator, Massachusetts Trial Court. 1986 to present.
English-Spanish/Spanish-English translation and editing of documents for civil and criminal matters such as affidavits, audio & video taped interviews, certificates (birth, death, divorce, marriage), extradition orders, Grand Jury minutes, home studies, investigative reports, judgments, mental health evaluations, etc.
- Contractual Translator. 1980 to present.
English-Spanish/Spanish-English translation & editing of documents pertaining to fields including, but not limited to: adoption, alcoholism & drug addiction, childcare, contracts, domestic violence, education, homelessness, human rights, immigration, marketing, mental health, public health policy; public relations, sexual abuse, and sociology. Clients include the University of Massachusetts Medical School in Worcester; Better Homes Foundation; Women's Research Center at Wellesley University; Chicago University; Department of Geriatrics; Brown University; ABCD, Inc.; Casa Myrna; Boston Public School Department; National Fire Protection Association; Thompson-Cole Publishing Co., Committee for Public Counsel Services, Essex County District Attorney´s Office, Middlesex County District Attorney´s Office, Suffolk County District Attorney’s Office, and the Massachusetts Attorney General´s Office.
- Spanish Translator, Horton Interpreting Services, Inc., Rhode Island 07-2008 to present.
English-Spanish/Spanish-English translation & proofing documents pertaining to fields including, but not limited to: legal, medical, education, social services, and marketing. Contractual basis.
- Spanish Translator, Benoit Language Services, Massachusetts 07-2008 to present.
- Spanish Translator, The Turkish Link, Inc., New York 08-2008 to present.
English-Spanish/Spanish-English translation & proofing legal, education related documents. Contractual basis.
- Spanish Translator, Interpreters and Translators, Inc., Connecticut 11-2008 to present.
English-Spanish/Spanish-English translation & proofing education, legal, social services related documents. Contractual basis.
- Spanish Translator, City of Boston, Massachusetts 1987 to 1996.
Department of Health & Hospitals and the Board of Trustees of Boston City Hospital. Translations included a bimonthly newsletter for the Department, Spectrum, general correspondence; standard local and federal forms; information brochures, posters for community-wide use, employee and patient guides, community health centers’ brochures, etc. Translated all signage for the New Boston City Hospital (Boston Medical Center). Contractual basis.
- English, Spanish & French Translator, Linguistic Systems, Massachusetts 1981 to 2005.
Technical, legal, medical, educational and general documents. Contractual basis.
- Legal English Translator, Translations Bureau, Supreme Court Of Puerto Rico. Puerto Rico. 1977-1980.
Translated opinions of the Court into English for publication in the Puerto Rico Reports. Researched Civil and Common Law for the creation of equivalent terminology, especially in the fields of Real Estate, Banking and Contract Laws. Specialized in Criminal and International Law. Participated in the compilation of an in-house English-Spanish Dictionary of Legal Terminology.
- Interpretation Experience
- Certified Court Interpreter, Office of Court Interpreter Services, Massachusetts Trial Court. 1986 to present.
Interpret for Spanish speakers in formal court proceedings, court ordered matters such as medical and psychiatric evaluations, home visits, and jail meetings.
- Contractual Certified Court Interpreter, Massachusetts 2006 to present.
- Certified Interpreter, Language Services Associates, Philadelphia. 2004 to present.
Nationwide telephone interpreting for administrative hearings, insurance companies, hospitals (triage, visits, and emergency room). Contractual basis.
- Certified Interpreter, Certified Languages International, Oregon. 2005 to 2006.
Nationwide telephone interpreting for administrative hearings, hospitals (triage, office visits, and emergencies), insurance companies, transit authorities, etc. Contractual basis.
- Medical Interpreter, Brigham and Women's Hospital, Massachusetts. 1992-1995.
- Medical Interpreter, Boston City Hospital, Massachusetts. 1992-1994.
- Spanish/French Interpreter, Boston Translation Company, Massachusetts. 1984-1987.
Interpreted for non-English speaking clients appearing in court, depositions, conferences, medical visits/insurance evaluations, and general interviews. Contractual basis.
- Court Interpreter, Judicial Language Center, Superior Court, Massachusetts. 1982-1985.
Interpreted for Spanish/French non-English speakers in court proceedings, depositions. Translated legal documents & certificates. Contractual basis.
- Spanish Interpreter, Linguistic Systems, Massachusetts. 1980 - 1986.
Interpreted in Federal & State Court proceedings; administrative hearings; labor mediation meetings, and medical examinations. Contractual basis.
- Spanish/French/English Interpreter, U.S. District Court for the District of Puerto Rico, Puerto Rico. 1977-1980.
Interpreted for non-English and non-Spanish speakers in Federal court proceedings and interviews. Contractual basis.
•Trainer/Mentor, Office of Court Interpreter Services, Massachusetts Trial Court. 1986 to present.
Developed and offered a multilingual training & certification program (150 hrs) for interpreters seeking to be certified in the Massachusetts Court System. Currently provide one-on one mentoring for simultaneous and consecutive interpretation as well as workshops on Spanish/English translation.
•Adjunct Professor, Spanish Translation Certification Program, UMASS Boston. 2001 to 2006.
Taught a 2 semester program (144 hrs) leading to a certificate in Spanish translation.
- Las Flores del Mal, Charles Baudelaire. Spanish translation. Universidad de Puerto Rico, UPREX, Puerto Rico. 1974-1980.
- Spanish translations of literary criticism; poems (Rimbaud, Verlaine, Apollinaire) and essays published in mimeo by the Department of Romance Languages of the University of Puerto Rico. 1975-1976.
- El Pájaro Azul, Maeterlinck. Spanish Translation for the exclusive use of Maricusa Ornes & the Arlequín Children's Theater Company (Annual Production in Santo Domingo & San Juan). 1978.
- Manifiesto del Río Negro sobre el naturalismo integral and La Crítica: Función desviante entre la naturaleza y la cultura, Pierre Restany. Spanish translation. Plástica Latinoamericana, Revista de la Liga de Arte de San Juan, Num.12, Año 6, Vol.I, September 1984.
- Give Us Our Daily Bread, Film documentary for the "Misión Industrial" of the Government of Puerto Rico. Script and captions. 1988.
- Cómo las escuelas estafan a las niñas, How Schools Shortchange Girls Report, American Association of University Women, presented at the Beijing International Women’s Conference. 1995.
- Coca-Cola Coco Frío, poem by Martin Espada, in Wachale!: Poetry and Prose about Growing Up Latino, Cricket Books, 2001
- Biology: A Study Guide, Solomon & others, Thompson-Cole Publishers, 2005
- La tumba de Buenaventura Roig, bilingual poetry anthology by Martin Espada. Terranova, Puerto Rico, 2008. (Various poems from English to Spanish.)
“Among the many successful translations, Coca Cola y coco Frio by Maribel Pintado-Espiet, is worth noting. She achieves the most difficult of tasks by creating the illusion of simplicity: to illuminate the original poem without overpowering it, exposing its luminosity with a light of its own. A work of art.
Equally meticulous and brilliant is the translation of Preciosa como una última taza de café, by Pintado-Espiet as well, in which all of the senses are stimulated at the same level of the original poem.” Review 01/08/2008 | EFE.-Lydia Gil
Graduate School of Comparative Literature, University of Puerto Rico. M.A. (a.b.d.). 1980. Major: 18th & 19th Century English, French & Spanish Novel.
Graduate School of Translation, University of Puerto Rico, Puerto Rico. M.A. (a.b.d.) 1978. Major: English, Spanish & French Translation. Dissertation: G. Genette, Figures II (French into Spanish manuscript).
Graduate School Of French Literature, Université de Paris III, Sorbonne-Nouvelle, Paris, France. Licence és Lettres. (a.b.d.) Comparative Literature, 19th & 20th Century English & French Novel. 1976.
School of Humanities, University of Puerto Rico, Puerto Rico. B.A. Major: Comparative Literature. Minors: Drama & Philosophy. 1974
 | |
Λογισμικά |
 |
- Across
- Adobe Acrobat
- OmegaT
- PageMaker
- PowerPoint
- Wordfast
- Word, Excel, database, Foxit PDF editor. Across.
Platform & Hardware |
 |
Dual-core pc, scanner, high-speed-internet, fax.
Accreditations |
 |
Massachusetts Trial Court: Certified Legal Translator & Interpreter. MA Translation University of Puerto Rico.
Τρόποι Πληρωμής |
 |
Maribel Espiet-Livingstone δέχεται πληρωμές μέσω των ακόλουθων επεξεργαστών πληρωμής:
|