|
Очки TCTerms: 7 
Контактная информация |
 |
Адрес: Okanikova 4,
Bratislava, SK 811 04 SK81104,
Словакия Телефон: +421 2 52624841, Мобильный телефон: +421 905 755 455 Зарегистрирован(а): 3 ноября 2005 г.; последнее обновление 23 сентября 2011 г. Предпочтительный электронный адрес Stefan Pecen: отправить сообщениеВеб-сайт: http://www.simulta.sk
Рабочие пары языков и расценки: |
 |
Предпочтительная валюта: USD
|
Мин. расценка за слово
|
Мин. расценка за час
|
| английский > словацкий | 0,10 USD | 20,00 USD | | немецкий > словацкий | 0,10 USD | 20,00 USD | | русский > словацкий | 0,10 USD | 20,00 USD | | словацкий > английский | 0,10 USD | 20,00 USD | | словацкий > русский | Неизвестная | Неизвестная |
Локали языков: английский (США)
|
Услуги |
 |
Копирайтинг, Компьютерная вёрстка, Редактирование, Синхронный перевод, Вычитка, Субтитры, Составление технических документов, Терминологический поиск, Письменный перевод
Специализация |
 |
IT telecommunications machinery gas oil civil engineering law finance politics marketing advertising wordfast authorised trainer trados memoq
Предметные области |
 |
Автомобили, Астрономия, Банковское дело, Бизнес в целом, Бизнес и маркетинг, Биохимия, Воздушные суда, Вычислительная техника, Геология, Геофизика и сейсмологии, Горнодобывающая промышленность, Гражданское строительство, Инженерное дело, Информатика и информационные системы, Компьютерные и информационные науки, Машиностроение, Медицина — медицинская техника, Медицина — фармакология, Металлургия, Налогообложение, Наука в целом, Наука об окружающей среде, Нефтедобывающая промышленность, Нефтедобыча, Оптика, Право, Предпринимательство, Противопожарная защита, Реклама, Системы отопления, охлаждения и кондиционирования воздуха, Судебно-медицинской экспертизы, Транспорт, Управление предприятиями и компаниями, Ядерная энергетика
Резюме |
 |
Stefan Pecen
Personal Information
* Nationality: Slovak
* Age: 58
* Place of Birth: Bratislava, Slovak Republic
Languages:
Slovak - mother tongue; Russian, English; Czech - A; German - B
Education:
1970 -1976 Moscow Power Engineering Institute, Faculty of Electronics
Professional experience:
|
1976 - 1978
|
Research Expert, Elektrosvit Nové Zamky, Slovakia
|
|
1978 - 1988
|
Full-time free-lance Translator and Interpreter, affiliated with the International Journalist Organisation (then the largest provider of translation and interpretation services in Czecho-Slovakia.
|
|
from 1988
|
Self-employed free-lance translator and interpreter, founding member, partner and executive director in SIMULTA, s.r.o. (www.simulta.sk), Secretariat of Conference Translators and Interpreters Bratislava, leading provider of translation and interpreting services in Slovakia, founding member of Eupharia (www.eupharia.org), member of Eulogia (www.eulogia.org) and member of ELIA.
|
Professional memberships
|
1986 -1995
|
Deputy Head of the Association of Translators and Interpreters of the Czech and Slovak Federal Republic (JTP - Jednota tlmocníkov a prekladatelov)
|
|
1995
|
Member of the JTP, SAPT
|
Working languages
Slovak, English, Russian, German.
|
Software
|
Trados SDLX Studio 2009 LSP, MS Office 2003, MS Office 2007; Frame Maker 5.5.6., 6.0 & 7.0, In Design CS 4, Page Maker 7, Acrobat 8.0 CE, Wordfast (authorized trainer), Transit (Satellite PE), MemoQ server installation
|
|
|
Experience in software localization, managing large projects, language-leadership functions, CAT training etc.
|
Track record only themost importantassignments:
|
1993-1994
|
1-year long on-site multilanguage localization of Pathworks - operating system for heterogeneous networks, Digital Equipment Corporation (now part of Hewlett Packard) in Valbonne, France – Slovak language lead and translator
|
|
1994 - now
|
translation of all sorts of documents for Ericsson, from 2002, i.e. right from the begin also for Sony Ericsson
|
|
1997
|
head of a 5-person-strong team working for 3 weeks on-site in Paris, translating license application documents for the first alternative mobile operator in Slovakia (the client was FTMI, France) – the bid was the winning one
|
|
1999
|
head of a 4-8 person-strong team working for 2 months on-site in Bratislava, translating the bid for privatization of Slovenske Telekomunikacie - the incumbent fixed-line operator in Slovakia; the client was Arthur D. Little Consultancy, and the final client was Austria Telekom
|
|
2004
|
head of team of free-lance translators and interpreters working with a bidder for privatization of incumbent Slovak power-generating company (SE)
|
|
2005
|
head of a 2-6 person-strong team of translators, working both on-site and off-site, involved in preparation of the Bush-Putin summit in Bratislava
|
|
2006
|
head of 3-person strong team working with one of the bidders for privatization of Bratislava aerodrome
|
|
2008
|
head of a 7-person strong team working with consortium bidding for a large PPP project – construction of motorways in Slovakia – ongoing
|
|
2008
|
head of a 5+ team translating tender documents from English and German into Slovak for a nationwide electronic toll system
|
A great number of translations and proofreading assignments involving manuals, legal texts, medical texts, mechanical engineering translations for various clients, Slovak Telekom, Orange Slovakia, IBM Slovakia, T-mobile Slovakia, Sagem, Trium (Mitsubishi Europe), Sharp, Ericsson Slovakia, EADS Slovakia, European Commission, European Parliament, Honda, Nissan, Squire-Sanders-Dempsey, Salans, Citibank Slovakia, etc.
Further details are available on demand.
Программы |
 |
- Adobe Acrobat
- Adobe Illustrator
- Adobe InDesign
- IBM TranslationManager
- MemoQ
- OmegaT
- PageMaker
- PASSOLO
- PowerPoint
- SDLX Translation Suite
- STAR Transit
- TRADOS
- Wordfast
- Adobe Frame Maker, Adobe In Design, Open Office, MS Office
Платформа и оборудование |
 |
PC
Членство |
 |
SAPT ELIA
Формы оплаты |
 |
Stefan Pecen принимает платежи через следующие платежные системы:
|