|
a href="/tcterms/">TCTerms Skor: 5 
Informasi Kontak | TOP |
Alamat: Rua 22, 401 1 ESQ, Espinho, 4500-273, Portugal
(Tampilkan peta )
Telepon: (351) 22 0180310, Ponsel: (351) 933575180 Bergabung: Aug. 5, 2002), terakhir dimutakhirkan Jan. 21, 2009 Email Pilihan Lúcia Barbosa kirim pesan
Pasangan Bahasa Aktif | TOP |
English > Portuguese, French > Portuguese, Spanish > Portuguese, English > Brazilian Portuguese, French > Brazilian Portuguese, Spanish > Brazilian Portuguese Editing, Proofreading, Translation Spesialisasi | TOP |
Computer technology, technical equipment, medicine, automobile, gas & oil, marketing, accounting, research Bidang Keahlian | TOP |
Advertising, Applied Mathematics, Automotive, Business Administration and Management, Business General, Computer and Information Sciences, Data Processing, Ecology, Education, General, Health, Information Sciences and Systems, Internet, Mathematics, Medicine (General), Medicine - Pharmacology, Music, Oil and Gas Engineering, Psychology, Science (General), Sport and Fitness, Telecommunications, Tourism and Travel Latar Belakang | TOP |
Education · Technical Course 1991-1992 - Translation/Interpretation Course at Associação Alumni (Brazil). Specialized in technical texts: Marketing, Economics and Information Systems · Graduation 1985-1988 - Bachelor's Degree in Statistics from Universidade de São Paulo - Brazil Supplementary Courses and Lectures · 01/2005 – Course on Fiscal Aspects of Independent Translators – Porto, Portugal · 11/2002 – 5th Seminar of Technical and Scientific Translation – Porto, Portugal · 09/1999 - Training on HyperHub, a translation tool for Oracle software (Brazil). · 07/1999 – Training on SAP documentation translation, at LHMendez (Brazil) · 10/1998 - Course on technical computer terms adopted by Microsoft (Brazil) · 10/1996 – Translator and Interpreters Conference – Alumni Association (Brazil) · 05/1996 - Course on TV and VCR film subtitling - HBO Brazil · 1990/ 1994 - Intensive Business English Courses in the USA Other languages · German: basic notions. Professional Background INTERNAL WORK AT TRANSLATION AGENCIES · 10/2000 to 06/2001 – In-house translator at Philos Comunicação Global Lda. (Portugal). Translation, review and proofreading. · 05/1996 to 01/1997 - Translation Project Manager (Brazil) at Astratec (today LionBridge). Activities: Planning, distribution, translation, editing, contact with clients. EXTERNAL WORK AS FREE-LANCER · 1992 to 2008 - Translation and edition for the following translation agencies: Brazil: LionBridge, TTS (Technical Translation Services), LHMendez, Brasoft Portugal: Philos, Tradoc, Tecnilíngua, LHMendez, Transtech, Geotrad, Séculis, ETCI, Digitrad, Traducta, Audiotrad Spain: Proverb, ABR, LogoScript, LocalSoft, Faus Y Planas, LID Publishers, LEHM England/USA: Translate4me Korea: Fine Translation France: Van der Loo, Franceze Translations Belgium: Anthea Clients: Lucent Technologies, IBM, SAP, Microsoft, Intel, Kodak, Xerox, Novell, Compaq, AutoDesk, Chrysler, Petrobras, HP Memories Disc Creator, Windows XP, Microsoft Visio 10, Oracle, KnowledgePlanet Virtual University, Philips Medical Systems, AlfaLaval, DeLaval, SolidWorks, Utell, Ericsson, Nike. · 2005 – Translation of Brazilian terms for the dictionary DICCIONARIO LID – Diplomacia y Relaciones Interenacionales, LID Publishers · 1996 to 1999 - Translation of several studies and papers on Pediatric Psychology applied to Dentistry. (Brazil) · 1996 to 1997 - Translation of feature films and Discovery documentaries for the dubbing company Marsh Mallow. (Brazil) · 02/1994 - Translation of human resources survey for SANTISTA ALIMENTOS (Brazil) · 1992 to 1993 - Several translations of marketing research reports for the company Razões e Motivos (Brazil) SECRETARIAT/INTERPRETATION · 2001/2001 – Secretariat services at the Lions European Pre-Forum – Oporto and Lisbon – Portugal – Drawing up of the meeting minutes in English · 1993 - Simultaneous translation of a group discussion on AutoCAD software (Brazil)
 | |
Perangkat Lunak | TOP |
- Adobe Acrobat
- PowerPoint
- SDLX Translation Suite
- TRADOS
Artikel yang Diterbitkan di Perpustakaan 'Bagaimana Cara...' dari TranslatorsCafe.com | TOP |
Are There Many Differences Between Brazilian and European Portuguese? With this article, I intend to share a little bit about my experience as a Brazilian translator living in Portugal for about 8 years.
Opsi Pembayaran | TOP |
Lúcia Barbosa menerima pembayaran melalui pemroses pembayaran berikut:
|