Home Home Home
Home
10/02/2012    13:20 GMT
981 usuarios en línea (212 registrado)
5.222 agencias de traducción
149.580 usuarios registrados
InicioMi CaféAgenciasTrabajosComunidadAyuda
Ingreso de Miembros

Nombre de usuario

Contraseña
Presione para obtener ayuda
Seleccionar el idioma del sitio
ESSpanish – Español
Virginie Vermonet - Linguasphere

Virginie Vermonet - Linguasphere

"Both legal and linguistic skills"



Francia

Lengua Materna: Francés
Disponible
Disponible

 Ingrese para Publicar una Opinión Presione para obtener ayuda
CommentsIngrese para Agregar un Comentario 
.

Trabajos  2 trabajo(s) publicados por Virginie Vermonet - Linguasphere

Puntuación de TCTerms228 Presione para obtener ayuda

ServiciosEspecializaciónAntecedentesSoftware y Plataforma

Información de Contacto

Top

Se registró:viernes, 08 de julio de 2005, última actualización miércoles, 10 de marzo de 2010
Correo Electrónico Dirección de Correo Electrónico preferida de Virginie Vermonet - Linguasphere: enviar un mensaje


Pares de idiomas de trabajo y tarifas:

Top

Divisa Preferida: USD

Tarifa mínima
por palabra
Tarifa mínima
por hora
Inglés > Francés0,15 USD35,00 USD
Español > Francés0,15 USD35,00 USD

Idiomas localizados: Francés - Francia

Servicios

Top

Edición, Corrección de textos, Enseñanza, Búsqueda de Terminología, Traducción

Especialización

Top

LAW
Contracts, powers of attorney, apostilles, by-laws, deeds, administrative documentation, litigation cases documents, insurance policies, wills, compliance manuals, judgements, minutes, diplomas, letters of request
Commercial Law, Intellectual property, Multimedia, Real Estate Law, Family Law, International Organizations



Áreas de especialización

Top

Arte, Artes Visuales y Escénicas, Ciencias Políticas, Derecho y Leyes, Estudios Étnicos y Culturales, Marketing de Negocios, Música, Negocios en General, Turismo y Viajes

Antecedentes

Top

<meta content="text/html; charset=utf-8" http-equiv="Content-Type"> <meta content="Word.Document" name="ProgId"> <meta content="Microsoft Word 12" name="Generator"> <meta content="Microsoft Word 12" name="Originator"> <style type="text/css">

 

<meta content="text/html; charset=utf-8" http-equiv="Content-Type"> <meta content="Word.Document" name="ProgId"> <meta content="Microsoft Word 12" name="Generator"> <meta content="Microsoft Word 12" name="Originator">Examples of translated or proofread documents:
Contracts, standard terms and conditions, powers of attorney, by-laws, deeds, administrative documentation, litigation cases documents, insurance policies, wills, compliance manuals, judgements, minutes, diplomas, pleadings, letters of request, writings of jurists, legal opinions, trust deeds

Examples of translated or proofread areas:
Commercial Law, Intellectual property, Real Estate Law, Family Law, Banking law, International Organizations, Environmental Law, White Collar Crime, Labour Law


From 2007, February, Lecturer
Class of legal translation English > French (First year of post-graduate diploma in legal and financial translation)
Teaching to French native and non-native students
Sorbonne Nouvelle University, Paris

Freelance translator and proofreader specialized in the legal field since 2005, January
I have already translated more than 1 100 000 words (about 5 000 pages) and proofread more than 880 000 words (about 3 500 pages)

English to French, about 700 000 translated words and 755 000 proofread words
Spanish to French, about 480 000 translated words and 125 000 proofread words


2007, November: Speaker, First French Regional Conference organized by ProZ.com in Aix-en-Provence
Sessions’ topics (1 h 30 each):
- Trust and fiducie: similarities and differences between the two concepts (legal and terminological approaches)
- Proofreading difficulties

2008, November: Co-organizer and Trainer, Second French Regional Conference organized by ProZ.com in Paris
Training topic (3 h):
Quality control and improving through proofreading


WORK EXPERIENCE
Legal adviser, permanent contract, 4 years
Participation to albums, videos and tours production and commercialization
Intellectual property, Copyright, Corporate Law, Employment Law


EDUCATION

Continuing

2009 : Horizon Justice française II (SFT, Paris)
3-days training on the French legal system, organized by the Société française des traducteurs
2008 : Horizon Justice française I (SFT, Paris)
2-days training on the French legal system, organized by the Société française des traducteurs

Initial
- DEA mention droit international privé et droit du commerce international (Panthéon- Sorbonne University, Paris)
(2 years post-graduate, pre-doctoral research in conflict of laws and international business law)
Conflict of laws, conflict of courts, foreign judgements (exequatur), arbitration, international contracts
ERASMUS program (European students exchange program): 1 semester during my fourth year's education in law (Complutense University, Madrid)
- Licence LEA mention anglais / espagnol (Denis Diderot University, Paris)(Degree in applied foreign languages, English and Spanish)


CENTERS OF INTEREST
- Art
- Drawing: 1 year ; Sculpture and theater of masks: 3 years
- Music
- Languages and Translation teaching methods
- Environment, natural and cultural heritage

 



CvInternetVv-en.pdf
English résumé (100 Kb, Inglés)—English résumé
CvInternetVv-fr.pdf
French résumé (99 Kb, Francés)—French résumé - CV en français


Software

Top
Office 2003



Opciones de Pago

Top

Virginie Vermonet - Linguasphere acepta pagos mediante los siguientes procesadores de pagos:


TranslatorsCafé.com

Seleccionar el idioma del sitio English | Spanish – Español | French – Français | German – Deutsch | Italian – Italiano | Ver más... | Mapa del sitio

Copyright © ANVICA Software Development 2002—2012. Todos los derechos reservados.
Política de Privacidad. Términos y Condiciones de Uso. El uso de este sitio da por hecho la aceptación de estos términos y condiciones por parte del usuario.
Comentarios y sugerencias por correo electrónico a TranslatorsCafe.com webmaster
Directorio de traductores, intérpretes y agencias de traducción.
Por favor tome nota que la localización de TranslatorsCafé.com no ha finalizado.
En caso de cualquier discrepancia entre sus traducciones y la versión original en Inglés, la versión original en Inglés debe prevalecer.