Home Home Home
Home
26.05.2012    05:24 GMT
576 kullanıcı çevrimiçi (31 kayıtlı)
5.361 çeviri firması
156.208 kayıtlı kullanıcı
AnasayfaBenim CaféFirmalarİşlerToplulukYardım
Üye Girişi

Kullanıcı Adı

Şifre
Yardım almak için tıklayın
Site Dilini Seç
TRTurkish – Türkçe
Maria Grazia Ferrari

5 yıl TC Asil Üyesi
tarihinden beri 15 Eylül 2006 Cuma

Maria Grazia Ferrari

Bilgileri Doğrulanmış Üye Yardım almak için tıklayın
"Professional, high-quality technical translations"




İtalya

Ana Dil: İtalyanca
Müsait
Müsait

 Geri bilgi akışını postalamak için oturumu açın Yardım almak için tıklayın
CommentsYorum Eklemek için oturumu açın 
.
HizmetlerUzmanlaşmaGeçmiş deneyimlerUysal ve Plato

Topİletişim Bilgileri


Adres: Via Ripafredda 21, Romanengo (CR),  26014, İtalya  (Haritayı göster Haritayı göster)
Telefon: 338-8017616, Faks: ++39-1786045644, Cep Telefonu: 338-8017616

Katıldı: 30 Haziran 2005 Perşembe,son güncelleme 12 Ocak 2012 Perşembe
E-Posta Tercih ettiğiniz E-Posta Maria Grazia Ferrari: Bir mesaj gönderin

Web sitesi: http://www.pegasotechtranslations.sitonline.it

TopÇalışma Dil Çiftleri

İngilizce > İtalyanca, Fransızca > İtalyanca, Almanca > İtalyanca


Yerel dil: İtalyanca - İtalya

TopHizmetler

Düzeltmek, Çeviri

TopUzmanlaşma

Technical documentation: Instructions manuals, patents, technical specifications;
Commercial translation: offers, contracts, advertising brochures and texts.

TopKonu Alanları

Genel

TopGeçmiş deneyimler

CV-EN.doc
CV-EN.doc (44 Kb, İngilizce)

Maria Grazia Ferrari

uuu

 

Home address: via Volontari del Sangue, 13 - 26014 Romanengo (CR) – Italy

Phone number: ++39-0373-270273 – Mob. phone: 338-80 17 616

Office address: via Ripafredda, 21 – 26014 Romanengo (CR) – Italy

Office phone and fax number: 0373- 72624

e-mail 1: ferrari.mariagrazia@tiscali.it – e-mail 2: mariagrazia.ferrari@tiscali.it

URLs: http://web.tiscali.it/pegaso_traduzioni - http://www.proz.com/profile/66150

http://mgrazia.translatorscafe.com

¨ ¨ ¨

 

CURRICULUM VITAE ET STUDIORUM

 

Place of birth         Crema (Cremona - Lombardy)

 

Date of birth          17 june 1966

 

Marital status         married, one child

 

Nationality             italian

 

STUDIES

1980-1985             Liceo linguistico “W. Shakespeare” in Crema (Cremona - Italy), specializing in foreign languages, at the end of which I have got my General Certificate of Education.

 

LANGUAGES STUDIED

·         English, French and German.

 

1985-1990             “Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori” (Advanced School for Interpreters and Translators) in Milan, at the end of which I have got my Diploma of Interpreter and Translator in Foreign Languages.

 

LANGUAGES STUDIED

·           At the Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori I have got my specialization in English and German.

 

PERSONAL COMPUTERS

Hardware:              PC Fujitsu-Siemens Pentium IV 2,2 GHz (note-book)

                               PC Packard Bell Desk-top

                              

                               Printer All-in-One HP PSC 1310

                               Printer All-in-One HP PSC 500

                              

Software:               Microsoft Windows XP Pro and Home Edition, Microsoft Windows 98.

                               MS Word 2000, MS Office 2003 (Word, Excel, Power Point, Publisher), MS Works 4,5, MS Internet Explorer 7.0, MS Office Outlook 2003, Adobe Acrobat Reader 7.0.9, PDF Converter 3, WinZip 11.0 Pro, Norton Internet Security 2007, Translation Office 3000 V8.

 

Cat Tools:              SDL Trados 2007 Freelance and SDL Multiterm 2007, SDLX 2007 (part of SDL Trados 2006), SDLX Lite, Wordfast vers. 5.5.

 

POSTGRADUATE COURSE

1990-1991              I have attended a course on “Computer Science” (MS-DOS and Basic languages) at the “Scuola Serale Popolare” in Crema, at the end of which I have got  the “Certificate of attendance”.

1996                       I have attended a one-day Seminar training in “INTERNET”, organized by A.I.T.I. (Italian Association for Translators and Interpreters - Section of Lombardy.

 

WORK EXPERIENCE

1989                       I travelled abroad, to Denmark and Holland, on a one-week journey, for a job as interpreter into English.

 

1991-1998              I have worked as employee in the Commercial Dept. of a firm manufacturing glazing and painting systems with electric and hydraulic Robot for the field of industrial glazing and painting processes.

 

1998-2002              I have worked as employee in the Commercial Dept. of a firm manufacturing general disposable machines.

                              

Besides dealing with foreign correspondence for both firms, I have made TECHNICAL TRANSLATIONS, from and into English, French and German of the following texts:

 

ð      Technical documents with description of the different units composing the systems (Electric and Hydraulic Robots, glazing and painting booths, conveyors, devices for rotation, spraying equipments, etc.) of the auxiliary devices (mass flow metering system for the product sprayed, camera for recognition of the pieces to be treated, etc.) and of how these machines operate. These documents were an integral part of  the offers for the foreign markets.

ð      Instructions Manuals on use and maintenance of the systems and of the additional equipments, concerning their electronic and electric parts and their mechanical components.

ð      Software messages.

ð      Specifications of the systems operation.

ð      Instructions manuals on use and maintenance of Robots in compliance with EU Directives on  Machines Safety; EC Declaration of Conformity.

ð      Patents.

                              COMMERCIAL AND ADVERTISING TRANSLATIONS.

 

ð      Foreign Correspondence.

ð      Offers, contracts.

ð      Advertising brochures  and texts.

 

                              INTERPRETING.

 

ð      Linguistic assistance for foreign delegations of technicians sent by Customers during the training courses on the general operation of the Robots and the auxiliary devices.

 

 

Since 1997            I have been working as a free-lance translator for a Patent Office of Milan, translating European Patents from English, German and French into Italian.

 

 

Since 2002            I have got my V.A.T. number and I have been working as a freelance translator in my office (“Studio Pegaso – Traduzioni e Interpretariato”), both for direct customers and translation agencies.

 

 

 

 



TopYazılım

  • PowerPoint
  • TRADOS
  • Wordfast
  • Software: Microsoft Windows XP Professional and Home Ed., , MS Office 2003 (Word, Excel, Power Point, Publisher), MS Explorer 8.0, MS Office Outlook 2003, Adobe Acrobat Reader 8.1.7, WinZip 12.1 Pro, Norton Antivirus 2009, Translation Office 3000 V9.

    Cat Tools: SDL Trados Studio 2009 Freelance, Multiterm and Multiterm Extract 2009, SDLX 2009, Transit Satellite PE V.3, Cat Count

TopPlatform ve Donanım

Hardware: PC Fujitsu-Siemens Pentium IV 2,2 GHz (note-book)
PC EasyNote Packard Bell Pentium II 200 MHz (note-book;
PC IBM Aptiva Pentium 133 MHz

Printer All-in-One HP PSC 1310
Printer All-in-One HP PSC 500
Printer Hewlett Packard 400
TranslatorsCafé.com

Site Haritası | Advertise | Site Dilini Seç English | Spanish – Español | French – Français | German – Deutsch | Italian – Italiano | Daha…

Copyright © 2002—2012 Telif Hakları ANVICA Software Development'a Aittir. Bütün hakları saklıdır.
Gizlilik Politikası. Kullanım Koşulları. Kullanım, Onayınızı Tasdik Eder.
Yorum ve önerileriniz için: TranslatorsCafe.com webmaster
Çevirmenler Dizini, Mütercim-Tercümanlık Büroları.
Lütfen TranslatorsCafe.com sitesinin lokalizasyonunun tamamlanmadığına dikkat ediniz.
Çevirileri ve orjinal İngilizce versiyonu arasında herhangi bir farklılık olması durumunda İngilizce versiyon hüküm sürebilir.