|
View self-promotion page(s) of Paweł Pachnik
Contact Information | TOP |
Address: Confidential, Sochaczew, 96-500, Poland
(Show map )
Phone: (+48) 603 578 146, Cell Phone: (+48) 603 578 146 Joined: June 17, 2005, last update Nov. 11, 2009 Preferred E-mail of Paweł Pachnik: send a messageWebsite: http://strony.aster.pl/localization
Working language pairs and rates: | TOP |
|
|
Min. rate per word
|
Min. rate per hour
|
|
English >
Polish
|
$0.10 |
$25.00 |
USD |
Polish >
English
|
$0.18 |
$35.00 |
USD |
Language locales: English - United Kingdom, English - United States
|
Mga Serbisyo | TOP |
Copywriting, Localization, Other, Proofreading, Subtitling, Terminology Research, Translation Specialization | TOP |
Localization: Network security, multimedia, hardware, all kinds of software. Journalism, PR, marketing content, psychology. Subject Areas | TOP |
Business General, Business Marketing, Computer and Information Sciences, Computer Engineering, Desktop Publishing (DTP), Film and Cinema Studies, Humanities and Humanistic Studies, Information Sciences and Systems, Journalism and Mass Communication, Medicine - Social Psychology, Photography, Sociology, Tourism and Travel
Website
Advantages
-
Ex-journalist, native Polish (language expert).
-
Technical/localization translator (five years as a freelance translator; four in the localization industry). Resume available on request. Please click here for references.
-
Good DTP skills.
More details, such as fields of experience, tools etc. can be found on my Website.
Services
-
Proofread — also translators and agencies test translations proofread. Post-DTP proofreads.
-
Translation
-
QA — Quality Analysis of translations. Provides you with detailed description of linguistic errors.
- Translation teams management — Managing translation workflow, terminology queries, translators work and deadlines. Language leader in three long-term projects - two social networks and a poker site.
-
Marketing researches — Internet researches describing current tendencies on the Polish Web and helping to promote your brand online.
-
Confidentiality — It's not a joke. Would your client like to have their tender information leaked? Art of keeping a secret is crucial in our industry.
-
Applications testing — performing tests of software functionality and UI translation.
- Software consultant — consulting solutions of software companies entering Polish market.
Fields of experience:
IT Localization, Marketing, Social Networks, Gambling (Poker and Slots), Business Materials, Journalism and Press Releases
IT:
Network security
Software and hardware firewalls, antivirus software, network algorithms documentation, wireless technologies, etc.
Software (UI localization)
CD burning software, browsers, software for mobile phones, antivirus software, helpdesk software, CMS and CRM systems, office software.
Hardware
Monitors, printers, network cards, headsets, laptops.
Games
Manuals, games, online casino games. (Poker translations - also Hold'em, Omaha Hi player. Please see my Self Promotion pages for more details.)
Other
Websites localization, e-commerce, digital cameras, mobile phones.
High risk projects:
Tender documentation, many jobs done for direct customers.
PR/marketing:
Promotional articles, slogans, newsletters, campaign against hate crimes.
Social sciences:
Air pollution analysis, art, psychology.
Journalism:
Articles about IT, travels and other topics.
Workflows
During my worklife I've gained some engineering skills.
| Source file |
Translated file |
| .pdf |
.pdf, .rtf, .doc, DTP formats, .html |
| .rtf, .doc |
pdf, .rtf, .doc, DTP formats |
.fm, .mif
|
.fm, .pdf, .mif |
| .inx, .qsc, .ttx, .itd |
.inx, .qsc, .ttx, .itd, .rtf, .pdf |
| And many more... . |
| All files with FrameMaker, Interleaf, XML and PHP/HTML tags. |
| I can translate any Word, Power Point or Excel file. |
I always search for new challenges to gain more experience and professional knowledge. If there is any format or CAT tool you want me to handle in a project, but it isn't currently listed below, just send me an e-mail or .
Education:
MA of Journalism and Social Communication
Faculty of Journalism and Political Science at University of Warsaw
DTP skills:
Everyone needs a hobby. In my case it’s DTP. I use my skills to offer good-looking translations. Do you need anything else when your text is well translated, accurate, and good-looking?
- Adobe Acrobat
- Adobe InDesign
- IBM TranslationManager
- Idiom WorldServer
- PowerPoint
- SDLX Translation Suite
- TRADOS
- CAT: Trados 7 & 6.5 Freelance, SDLX 2005 Standard, Logoport, Alchemy Catalyst 5.0 Translator/Lite, LocStudio, MS Helium, Rainbow, +Tools.
PC: Intel Core 2 Q9550 Quad Core, 4GB RAM, 2x1TB hard drives working in the mirror RAID, 19" dual monitors, Windows XP Pro 64-bit Edition.
PC2: Intel Celeron 2,43Ghz, 1GB RAM, 200GB hard drive, Windows XP Pro.
Other: scanner, laser printer and some useful accessories.
Payment Options | TOP |
Tumatanggap si Paweł Pachnik ng bayad sa pamamagitan ng sumusunod na mga tagaproseso ng bayad:
|