Banking and Financial, Business General, Business Marketing, Economics, Entrepreneurship, Finance, Law and Legal
ADRIANA CARACCIO MORGAN
Dip Trans IOL
R. República do Equador, 31 apt. 52
11030-150
Santos - SP – BRAZIL
phone/fax: +55 13 3261.4498
Brazilian
SKYPE: adrianamorgan
http://www.translatorscafe.com/cafe/TranslatorProfile.asp?LinguistID=269
Summary: Translator (English <> Brazilian Portuguese) specialized in translating financial, banking, accounting, legal documents and current events. I have translated more than 500 movies to be dubbed into Brazilian Portuguese. I am a Certified Public Translator in Brazil. Interpreter. Certification: Diploma in Translation from the Institute of Linguists (IOL - UK), with Merit in Business and Distinction in Law.
1. PROFESSIONAL EXPERIENCE:
Financial Area
DEUTSCHE BANK S.A. - Banco Alemão.
R. Alexandre Dumas, 2.200 - Chácara Santo Antonio - São Paulo - SP
From February/92 to January/99.
- Last Occupied Position: Local Compliance Officer (Sep/97-Jan/99)
Daily contact with the Compliance Dept. in New York.
Member of the Compliance Committee of ABBI – Brazilian Assoc. of International Banks.
Translation: Small sample of the work in the Financial & Legal Area
ü from Brazilian Portuguese into English (proofread by a native speaker)
Money Laundering Law (# 9613/98)
Circular-Letters, Circulars and Resolutions issued by the Brazilian Central Bank
Exotic Options Manual and Contract
Investment Boutique
Working on a regular basis for a Brokerage firm, translating Research reports since Mar/05, in partnership with an English native speaker
Contracts and Privatization material
Minutes of Shareholders' Meetings
Annual Reports
More than 200 Research Reports – various industries (for brokerage firms) – Telecom, Oil & Gas, Pulp & Paper, Food, Beverages, Banks, Mining, Steel, General Economic Analyses etc.
ü from English into Brazilian Portuguese
Manuals (Risk Management – VaR, SAP Manual and Training Manual, Compliance etc)
Research material - analysis of Brazilian Economy
Annual Reports
Credit Derivatives – 40-page material from a bank in NY
More than 1,000 Research Reports – various industries (for international banks) – Telecom, Oil & Gas, Pulp & Paper, Food, Beverages, Banks, Mining, Steel, General Economic Analyses etc.
Manual for the Brazilian Central Bank and documents for Standard & Poor’s (through a Brazilian agency)
Credit Rating Reports (Moody’s, international banks) etc
Set of documents for registration of Occasional Reinsurer in Brazil (Sworn translation)
ü Editorial Consultant
Business Dictionary – Peter Collin Publishing Ltd. (UK)
English / Portuguese / English
Spanish / Portuguese / Spanish
French / Portuguese / French
2. EDUCATION:
ü Post-graduation course – Translation (English / Portuguese)
Universidade Gama Filho – Oct/08 – Apr/10
ü Specialization in Interpreting English / Portuguese / English
Pontifícia Universidade Católica (PUC/SP) - Feb/99 – Dec/00
ü Law School – completed in 1995
Universidade Católica de Santos (SP-Brazil).
ü Social Communication - Advertising – completed in 1989
Instituto Metodista de Ensino Superior - São Bernardo do Campo (SP-Brazil).
3. LANGUAGES:
English: Fluent. Cambridge certificates:
Þ First Certificate in English (FCE) - 1990;
Þ Certificate in Advanced English (CAE) - 1997 and
Þ Certificate of Proficiency in English (CPE) - 1997, with Translation option.
Spanish and Italian: basic knowledge.
4. COURSES:
Financial Area
ü Introduction to Securities Market - ANCOR / BOVESPA - Mar/98
ü Introduction to Asset Management - ANCOR / BOVESPA - Jun/98
Translation
ü Translation for Dubbing and Subtitling - Century XXI Multitraduções S/C Ltda. - Jul/98
ü Translation for Dubbing, by Jussara Simões - Via Rápida - Jan/99
ü Translation (via e-mail) - coordinated by Daniel Brilhante de Brito - Jul/99
ü Accounting, by Danilo Nogueira - Via Rápida - May/99
ü Patents - Via Rápida - May/99
ü Training for Sworn Translators - Via Rápida - Nov/99
ü Translation into English – Danilo Nogueira – Unibero – Oct-Dec/01
ü Translation of Legal Documents into English – Lex English – Apr/02
ü Legal English – Contracts – Unibero – Mar-May/05
5. COMPUTING SKILLS:
Microsoft Tools - Office 2003 (Word for Windows, Excel, PowerPoint, Access etc)
Access to Internet and email – broadband connection via DSL, 24-hour/day.
As a translation memory tool, I use Deja-Vu X.
6.DUBBING AND SUBTITLING:
*Dubbing
more than 300 movies/series since Sep/98, with and without script. Some titles translated:
-The Lord of The Rings / The Two Towers (motion pictures - DVD)
-Traffic (DVD)
-PleasantVille (HomeVideo)
-Red Violin (HomeVideo)
-Ransom, w/ Mel Gibson - TV version
-I Shot Andy Warhol, no script (Fox)
-Popular Mechanics for Kids - 2nd. season (Fox Kids)
-Freaky Stories (cartoon, series, Fox Kids)
-Family Guy (cartoon, series, Fox)
-24 (series, w/ Kiefer Sutherland, Fox)
-Arlington Road (w/ Jeff Bridges, HomeVideo)
-Stressed Eric (series with 6 episodes, cartoon, Locomotion)
-Gimme, Gimme, Gimme (series with 6 episodes, Locomotion)
-The Van (Fox)
-Naked Lunch
-Those Who Hunt Elves (series, cartoon, Locomotion)
-Good vs Evil (series, 22 episodes, USA)
-Roswell - 2nd. and 3rd seasons (series, Fox)
-Autumn in New York, w/ Richard Gere, HomeVídeo
-Medabots (series)
-institutional videos, always without script.
7.REFERENCES AND PRICES: Upon request.
Adriana Caraccio Morgan, Dip Trans IOL accepts payments through the following payment processors: