Información de Contacto |
 |
Se registró:lunes, 30 de agosto de 2004, última actualización viernes, 07 de agosto de 2009 Dirección de Correo Electrónico preferida de Béatrice Öman: enviar un mensajeSitio Web: http://www.beatrice-oeman.se
Pares de Idiomas de Trabajo |
 |
Inglés > Alemán, Francés > Alemán, Sueco > Inglés, Sueco > Alemán
Idiomas localizados: Alemán - Alemania, Inglés - Reino Unido, Inglés - Estados Unidos
Servicios |
 |
Edición, Corrección de textos, Traducción, Doblaje de Voz
Especialización |
 |
Psychology, education, tourism, general, business, educational policy, EU-funded projects
Áreas de especialización |
 |
Ciencias (Generales), Educación, Estudios sobre la Mujer, General, Humanidades y Estudios Humanísticos, Informática y Ciencias de la Información, Literatura, Marketing de Negocios, Medicina - Psicología Social, Música, Negocios en General, Psicología, Sociología, Turismo y Viajes
Doblaje de Voz |
 |
| Idiomas de Voz: | Alemán - Alemania | | Género de la Voz: | Voz Femenina | | Edades de las Voces: | Adulto | | Tipo de Grabación: | Documentales, Aprendizaje por Medios Electrónicos, Narraciones |
Descripción Detallada y Ejemplos de Voz
Antecedentes |
 |
Personal InformationI am an EU-project consultant specialised in eLearning and the development of multilingual portals. I began my career as a project manager in a large EU project with 17 full partners. Among other things, I was production manager and later partly producer of interactive TV broadcasts for English for Banking/ Telecommunications/Business with live interaction across Europe. I also presented this project and others at conferences and workshops. Due to my bilingual background (German/French) and 4 years of teaching experience (adults, private language school), I began to be involved in the localisation of multimedia for language learning at the same time. I became self-employed in 1995 and have been working in similar research & development projects within the same funding programmes for altogether 13 years. Translation, editing, researching and writing articles have been part of my daily work since then.
Examples of work- Translation and ongoing info maintenance of a tourism website (SE-DE; SE-EN)
- Translated published country report for EU project (EN-DE) on how ICT changes education and training in Germany (pdf version 70 pages)
- Many hundreds of pages/screens of educational material for training of trainers, tutor training, educational psychology (DE-EN, EN-DE, FR-EN, EN-FR, etc.)
- Began translating yearly psychology calendar in 1999 (DE-EN)
- Conference report, German version (paperback) 216 pages, on regional learning networks and labour market policy (translated EN/FR-DE, partly corrected EN & FR.
Software |
 |
- Heartsome Translation Suite
- OmegaT
- PowerPoint
- Linux Mandriva 2009.1
Plataforma y Hardware |
 |
Dual Core 2*3.2 GH, 1 GB RAM, ADSL
Acreditaciones |
 |
M.A. English/American philology Project consultant, self-employed since 1995
Membresía |
 |
Swedish Association of professional translators SFÖ (full member)
|