Translation Agencies Database Translation Jobs
spacer
Ghassan Ghosn

 TC Master
since Sep. 13, 2009

Ghassan E. Ghosn

Verified Member انقر للحصول على مساعدة


Lebanon

Mother Tongue: Arabic
Available
Available

Disabled Log On to Post Feedback انقر للحصول على مساعدة
CommentsLog On to Add Comment 
.

TCTerms Score: 8587 انقر للحصول على مساعدة

ServicesSpecializationBackgroundHow-To...

Contact Information

TopTOP

Address: Ghosn Bldg., Church Str., Monsif, Byblos (Jubeil), Mount Lebanon 2356, Lebanon  (Show map Show map)
Phone: 961 (9) 790-132, Cell Phone: 961 (3) 269-238

Joined: June 27, 2004, last update Oct. 15, 2009
E-mail Preferred E-mail of Ghassan Ghosn: send a message


Working language pairs and rates:

TopTOP

Min. rate
per word
Min. rate
per hour
Arabic > English
$0.35
$70.00
USD
English > Arabic
$0.30
$60.00
USD

Language locales: Arabic - Lebanon, English - United States

Services

TopTOP

Editing, Proofreading, Translation

Subject Areas

TopTOP

Education, Genealogy/Family History Research, General, Humanities and Humanistic Studies, Islamic Studies, Journalism and Mass Communication, Philosophy, Political Science, Radio and Television Broadcasting, Religion, Religion and Religious Studies, Sociology, Theology and Theological Studies

Background

TopTOP

 

 

More than 5 million words

and, at 66, still going strong... :)


 

Ghassan E. Ghosn

al-Monsif, Jubeil (Byblos), Lebanon

 (961) 9-790-132; (961) 3-269-238

 

Consultancy and Writing

 

           A Consultancy project for Health Research Associates, Inc., USA, to conduct a health-related questionnaire and translate the input into English (2009)

           A Consultancy project for Qatar, to write a children’s story in Arabic with an English version (2008)

•        Qatar National Human Development Report 2006, Arabic-English, Consulting Editor (2006)

 

Recent Translations

 

I-  English into Arabic:

•  Parents as Partners: A Handbook for Parent Associations - Scholastic Inc., NY, USA

  Cosmetic industry brochures: Creative adaptation into Arabic, Earlybird, Beirut (2009)

•  Abu-l-Khayr as-Sagheer (children’s story) - Irma K. Ghosn, Dar Il-Ilm Lil-Malayin, Beirut (2009)

•  The Art of Living: Vipassana Meditation – as taught by S. N. Goenka, William Hart (2007)

•  Children’s Stories – Irma K. Ghosn’s ‘Caring Kids’ series, Dar Il-Ilm Lil-Malayin, Beirut (2008 -  ), in press and ongoing

•  65 Children’s Books – Scholastic Inc., NY, USA (2005 – 2006); including:

 

Clever Ali

Koko's Kitten

Marie Curie Brave Scientist

Owen and Mzee

Stone Girl, Bone Girl

Stone Soup

Story of a Seagull and the Cat Who Taught Her to Fly

The Call of the Wolves

The Perfume of Memory

 

•  UAE Millennium Development Goals Report, Arabic-English (2006)

•  Human Development Report 2005 (global), UNDP, English- Arabic (2005)

•  Human Development Report 2004 (global), UNDP, English- Arabic (2004)

•  Human Development Report 2003 (global), UNDP, English- Arabic (2003)

•  Cursed is the Peacemaker: The American diplomat versus the Israeli General, John Boykin (a biography of the late American mediator-at-large Philip Habib, with a Foreword by George Shultz), an-Nahar Publishers, Beirut (2002)

•  Accreditation Manual for Acute Hospitals in Lebanon: Basic Guidelines, prepared for the Lebanese Ministry of Health –World Bank: Health Sector Rehabilitation Project 2000/01 (2002)

•  Accreditation Manual for Acute Hospitals in Lebanon: Accreditation Guidelines, prepared for the Lebanese Ministry of Health –World Bank: Health Sector Rehabilitation Project 2000/01 (2002)

•  Lessons in Privatization, Kamal Shehadi, UNDP – SURF (2002) 

 

II-               Arabic into English

•  3 political monographs, edited by Fouad Matar (2007)

-         Hizbullah: From resistance to the dilemma of integration into the State

-         Syria of the Asads: From the founding father, Hafiz al-Asad, to the inheriting son, Bashar

-         Lebanon: The clash of guardianships

• Fifty Years in Shifting Sands: Personal experience in the building of a modern state in Yemen (an autobiography by former Yemeni Prime Minister, Mohsin Alaini), Re-translation & Editing, an-Nahar Publishers, Beirut (2004)

Reminiscences and Sentiments: An Affective Autobiography, by Sheikh Abdel-Aziz Bin Abdel-Muhsin at-Tuweijiri, Global Publishing, Beirut (2001)

 

Past translations

 

•        English into Arabic:

Manuals, detailed proposals and academic papers, including a multinational proposal for reform and privatization to the Saudi Government (1999)

- The Renewal of Islamic Law, Chibli Mallat, an-Nahar Publishers, Beirut (1998)

-  America and Political Islam, Fawaz Jirjis, an-Nahar Publishers, Beirut (1998)

Representations of the Intellectual, Edward Said, an-Nahar Publishers, Beirut (1996)

-  3 Electronic Journals, United States Information Agency - USIA (1994-95)

Political essays for an-Nahar Daily and Ab’aad Quarterly, by prominent scholars and writers; including Edward Said, Fouad Ajami, Philip Salem, Rex Brinan, and Ghassan Tueni (1993-95)

-  24 novels, Harlequin International, Cyprus (1980-85)

 

Freelance interpretation (from and into Arabic):

US Departments and Courts, and various NGOs in and outside the US (1984-2000)

 

Editing and Training

 

•        Qatar National Human Development Report 2006, English (Aug 2006) – Consulting Editor

•        Series of five textbooks on translation for Secondary Schools in Humanities, Sciences, Sociology and Economics, General Sciences and Life Sciences, and Literature and Humanities. Supervising, editing, and supplying the series with a comprehensive introduction, as well as all the questions and footnotes –after participating in the selection and translation of the material.

-         Al-Mufid Translation Textbook: English-Arabic, Arabic-English, Third Secondary: General Sciences – Life Sciences, Dar El-Ilm Lilmalayin, Beirut (2000)

-         Al-Mufid Translation Textbook: English-Arabic, Arabic-English, Third Secondary: Sociology and Economics, Dar El-Ilm Lilmalayin, Beirut (2000)

-         Al-Mufid Translation Textbook: English-Arabic, Arabic-English, Third Secondary: Literature and Humanities, Dar El-Ilm Lilmalayin, Beirut (2000)

-         Al-Mufid Translation Textbook: English-Arabic, Arabic-English, Second Secondary: Humanities, Dar El-Ilm Lilmalayin, Beirut (2000)

-         Al-Mufid Translation Textbook: English-Arabic, Arabic-English, Second Secondary: General Sciences – Life Sciences, Dar El-Ilm Lilmalayin, Beirut (2000)

 

•        Showtime, Inc. Setting up, training and supervising a team of my former top students to translate films, documentaries, sitcoms, etc. (1997- 2000)

 

Publications (in Arabic)

 

Books:

•        Unaccredited Universities, Diploma Mills, and Fake Degrees (tentative title for a book in Arabic, to be published in 2010)

•        adh-Dhi’b-u-dhi’bu (Wolf, Wolf), co-authored with Irma K. Ghosn, Dar Il-Ilm Lil-Malayin, Beirut (2009), in press and ongoing

•        Amirikiyyuna ‘Arab: Ma’aalimu min Hayaatihim (Arab Americans: Highlights of Their Lives), commissioned by the USIA (1991)

 

Quarterlies, magazines and newspapers:

Frequent contributor to leading Lebanese and pan-Arab Dailies (an-Nahar, as-Safir, al-Hayat, etc.) and other reputable publications; including USIA’s Arabic Monthly, al-Majal, Lebanese Quarterlies Ab’ād and Shu’ūn al-Awsat, the US-based Aramco World Magazine, etc. (1991-2007)  

 

Teaching (part-time)

•        Arabic-English-Arabic translation and Current Events of the Anglophone World, to undergraduates majoring in translation and interpretation: Université de Saint Esprit, Kaslik (USEK), Lebanon (1994/95- 2000/01)

•        Arabic-English-Arabic translation, to secondary school students at Monsif National School, Lebanon (1991/92; 1982/83-1983/84)

 

Skills and Characteristics

A track record for being objective, persevering, hard-working, prompt, a stickler to accuracy, and computer literate; with excellent interpersonal skills and an ability to see beyond the obvious.

 

 October 2009

 

 



Articles Published in the How-To Library of Translatorscafe.com

TopTOP

“Everybody, Somebody, Anybody and Nobody”: Can THIS ‘story’ be translated into Arabic?


الصفحة الرئيسية | إغلاق النافذة