Translation Agencies Database Translation Jobs
spacer
Ghassan Ghosn

 TC Master
since May 20, 2008

Ghassan  Ghosn



Lebanon

Mother Tongue: Arabic


[Log on to post FeedbackClick to get help
.

TCTerms Score: 4477 Click to get help

ServicesBackgroundHow-To...

Contact Information

TopTOP

Address: , ,  2356, Lebanon

Joined: June 27, 2004, last update June 27, 2008
e-mail Preferred E-mail of Ghassan Ghosn: send a message

Working Language Pairs

TopTOP

Arabic > English, English > Arabic


Language locales: Arabic - Lebanon, English - United States

Services

TopTOP

Editing, Proofreading, Translation

Background

TopTOP

More than 5 million words

and, at 64, still going strong...

 

 

Ghassan E. Ghosn

al-Monsif, Jubeil (Byblos), Lebanon

Mobile: (961) 3-269-238

 

 

Recent Translations

 

I-                   English into Arabic:

   The Art of Living: Vipassana Meditation – as taught by S. N. Goenka, William Hart (Jan. 2007), in press.

Children’s Stories – Irma K. Ghosn’s ‘Caring Kids’ series, Dar Il-Ilm Lil-Malayin, Beirut (May 2006 -  ), in press and ongoing

  65 Children’s Books – Scholastic Inc., NY, USA (Nov.2005 – Oct. 2006); including:

 

A Crazy Case of Robots

A Spoon for Every Bite

A Tour of Brazil (A-Z Brazil)

A Tour of India (A-Z India)

Alternative Energy

Amazing Inventions

Clever Ali

Conservation

Cool Science Jobs

Ella the Elegant Elephant

Frida

Koko's Kitten

Marie Curie Brave Scientist

Nina the Singer

Owen and Mzee

Ruby the Copycat

Stone Girl, Bone Girl

Stone Soup

Story of a Seagull and the Cat Who Taught Her to Fly

The Call of the Wolves

The Perfume of Memory

The Reading Champ

The Tale of the Tricky Fox

 

  Human Development Report 2005, UNDP, August 2005 (global)

  Human Development Report 2004, UNDP, August 2004 (global)

  Human Development Report 2003, UNDP, July 2003 (global)

  Cursed is the Peacemaker: The American diplomat versus the Israeli General, John Boykin (a biography of the late American mediator-at-large Philip Habib, with a Foreword by George Shultz), an-Nahar Publishers, Beirut, November 2002.

  Accreditation Manual for Acute Hospitals in Lebanon: Basic Guidelines (prepared for the Lebanese Ministry of Health –World Bank: Health Sector Rehabilitation Project 2000/01); August, 2002.

  Accreditation Manual for Acute Hospitals in Lebanon: Accreditation Guidelines (prepared for the Lebanese Ministry of Health –World Bank: Health Sector Rehabilitation Project 2000/01); August, 2002.

  Lessons in Privatization, Kamal Shehadi, UNDP – SURF, May 2002

 

II-                Arabic into English

  Prevalent versus True Islam (working title), targeted for summer 2008

  3 political monographs (edited by Fouad Matar), March – May 2007

-         Hizbullah: From resistance to the dilemma of integration into the State

-         Syria of the Asads: From the founding father, Hafiz al-Asad, to the inheriting son, Bashar

-         Lebanon: The clash of guardianships

  UAE Millennium Development Goals Report (Oct. 2006)

• Fifty Years in Shifting Sands: Personal experience in the building of a modern state in Yemen (an autobiography by former Yemeni Prime Minister, Mohsin Alaini), Re-translation & Editing, an-Nahar Publishers, Beirut, August 2004.

Reminiscences and Sentiments: An Affective Autobiography, by Sheikh Abdel-Aziz Bin Abdel-Muhsin at-Tuweijiri, Global Publishing, Beirut, September 2001

 

 

Past translations

        English into Arabic:

- The Renewal of Islamic Law, Chibli Mallat, an-Nahar Publishers, Beirut, 1998.

-  America and Political Islam, Fawaz Jirjis, an-Nahar Publishers, Beirut, 1998.

-  Representations of the Intellectual, Edward Said, an-Nahar Publishers, Beirut, 1996.

-  24 novels, Harlequin International (1980-85).

-  3 Electronic Journals, USIA.

-  Political essays for an-Nahar Daily and Ab’aad Quarterly (by Edward Said, Fouad Ajami, Philip Salem, Rex Brinan, and Ghassan Tueni); and

-  Manuals, detailed proposals and academic papers, including a multinational proposal for reform and privatization to the Saudi Government  1999).

 

        Freelance interpretation (from and into Arabic):

US Departments and Courts, and various NGOs in and outside the US, 1984-2000.

 

Editing and Training

 

        Qatar National Human Development Report 2006, English (Aug 2006) – Consulting Editor

        Series of five textbooks on translation for Secondary Schools in Humanities, Sciences, Sociology and Economics, General Sciences and Life Sciences, and Literature and Humanities. Supervising, editing, and supplying the series with a comprehensive introduction, as well as all the questions and footnotes –after participating in the selection and translation of the material.

-         Al-Mufid Translation Textbook: English-Arabic, Arabic-English, Third Secondary: General Sciences – Life Sciences, Dar El-Ilm Lilmalayin, Beirut: 2000.

-         Al-Mufid Translation Textbook: English-Arabic, Arabic-English, Third Secondary: Sociology and Economics, Dar El-Ilm Lilmalayin, Beirut: 2000.

-         Al-Mufid Translation Textbook: English-Arabic, Arabic-English, Third Secondary: Literature and Humanities, Dar El-Ilm Lilmalayin, Beirut: 2000.

-         Al-Mufid Translation Textbook: English-Arabic, Arabic-English, Second Secondary: Humanities, Dar El-Ilm Lilmalayin, Beirut: 2000.

-         Al-Mufid Translation Textbook: English-Arabic, Arabic-English, Second Secondary: General Sciences – Life Sciences, Dar El-Ilm Lilmalayin, Beirut: 2000.

 

        Showtime, Inc. (1997- 2000): Setting up, training and supervising a team of my former top students to translate films, documentaries, sitcoms, etc.

 

 

Publications

    10 Children’s stories in Arabic, co-authored with Irma K. Ghosn, Dar Il-Ilm Lil-Malayin, Beirut (May 2006 - ), in press and ongoing.

       Unaccredited Universities, Diploma Mills, and Fake Degrees (tentative title for a book in Arabic, 2008)

        Amirikiyyuna ‘Arab: Ma’aalimu min Hayaatihim (Arab Americans: Highlights of Their Lives), commissioned by the USIA in 1991.

        Frequent contributor to leading Lebanese Dailies and other reputable publications; including two Quarterlies, the US-based Aramco World Magazine, and USIA’s Arabic Monthly, al-Majal.

 

 

Teaching (part-time)

        Arabic-English-Arabic translation and Current Events of the Anglophone World, to students majoring in translation and interpretation: Université de Saint Esprit, Kaslik (USEK), Lebanon, 1994/95- 2000/01.

 

        Arabic-English-Arabic translation, to secondary school students at Monsif National School, Lebanon, 1991/9; 1982/83-1983/84.

 

Skills and Characteristics

A track record for being objective, persevering, hard-working, prompt, a ‘stickler’ to detail, and computer literate, with excellent interpersonal skills and an ability to see beyond the obvious.

 

December 2007

 

 



Articles Published in the How-To Library of Translatorscafe.com

TopTOP

“Everybody, Somebody, Anybody and Nobody”: Can THIS ‘story’ be translated into Arabic?


Home | Close window