|
Skor TCTerms: 127 
Informasi Kontak |
 |
Alamat: 1 Ghindei Str., Bl. A13D, Ap. 21
,
BRASOV, 500288,
Rumania
(Tampilkan peta )
Telepon: +40 368 428 790, Ponsel: +40 744 781 841 Bergabung: 09 Juni 2004), terakhir dimutakhirkan 27 Januari 2012 Email Pilihan Ciprian Patrascu kirim pesan
Pasangan Bahasa Aktif |
 |
Inggris > Romania, Romania > Inggris
Lokal bahasa: Inggris - Amerika Serikat
Layanan |
 |
Pengeditan, Proofreading, Terjemahan
Spesialisasi |
 |
Medicine Medical devices, IVD Devices Pharmacy, Pharmacology, Clinical Trials Psychology Chemistry MSDS
Bidang Keahlian |
 |
Anatomi, Antropologi, Biofisik, Biokimia, Biologi, Biologi Molekuler, Biologi Radiasi, Biomedis, Biometrik, Biopsikologi, Biostatistik, Bioteknologi, Ekologi, Genetika, Gerontologi, Kedokteran - Farmakologi, Kedokteran - Gigi, Kedokteran - Ilmu Syaraf, Kedokteran - Keperawatan, Kedokteran - Kesehatan di Tempat Kerja dan Higienitas Industrial, Kedokteran - Mata, Kedokteran - Mikrobiologi dan Bakteriologi, Kedokteran - Psikiatri, Kedokteran - Psikologi Sosial, Kedokteran - Teknologi Kedokteran, Kedokteran - Toksikologi, Kedokteran Hewan, Kesehatan, Kimia, Kimia Fisika dan Teori, Kimia Organik, Kimia Polimer, Optik, Psikologi, Rekayasa Biologis dan Biomedis, Sosiologi, Teknik Perminyakan, Terjemahan Paten
Latar Belakang |
 |
Dr. CIPRIAN PATRASCU, MD English > Romanian Romanian > English |
| | | n Medicine n Medical devices, IVD Devices, Bio-technology n Pharmacy, Pharmacology, Clinical Trials n Psychology n Chemistry n MSDS | Summary of qualifications | | n Native language: Romanian n Iasi (Romania) Medical University, graduate n Certificate of Completion for Professional Translators, Ministry of Labour, Romania n 10 years of English/Romanian medical translation experience n Available software: TRADOS, Wordfast, MS Office 2000, Acrobat 5 Writer, WinRAR, McAfee antivirus, RomSP spell checker n Available equipment: 24/7 cable internet connection, CD/DVD –R/RW, scanner, etc. | | | Freelance translator (2003 – till date) Recent translation projects include: n Drug package inserts, documents for Romanian hospitals; medical newsletters, treatment charts, articles, clinical records; brochures and leaflets describing procedures and instructions for patients; medical equipment technical specifications. n MSDS (Material Safety Data Sheet), for several clients including an American-based Oil Multinational Company and an Australian company specialized in providing chemical management systems. n Clinical trial information materials (medical documentation for doctors and recruitment informational brochure for patients) for an antidiabetic oral drug, for a British Pharmaceutical Company n Magnetic Nuclear Resonance specifications (device technical manual and medical imagistics literature), for a Dutch producer. n Coronary catheterisation facilities specifications and instructions, for a Romanian medical equipment retailer. n Epidemiological study concerning the usage of two antipoliomielitic vaccines, for Romanian Health Authority n User’s manuals for a line of laboratory immunological tests (ELISA), Italian producer. n Quality of Life Questionnaires - linguistic validation jobs, medical field 1998 – 2003 During this period, I worked for two major international pharmaceutical companies, both having established English as their default intern communication language: · Aventis Pharma Romania (sept. 2002- dec. 2003) · Servier Industrie Romania (sept 1998 – sept. 2002) The diversity of positions and activities I accomplished in this period provided me with an important experience of medical translations, made as part of the daily job It consisted of medical literature concerning almost all medical specialties, clinical articles, scientifical research articles, medical product information summaries, pharmaceutical registration specifications, pharmaceutical technical sheets, patient guides and information materials, adverse reaction case reports, pharmaceutical industry press releases, medical and pharmaceutical presentations, health education materials and many, many others. It is worthed to mention in a special position the very direct experience I accumulated with the clinical studies specific terminology, reports, protocols and special demands, customary to both English- and Romanian-speaking medical communities. 1995-1998 Medical practice, as resident doctor, GP and emergency specialist. | | | 1989 - 1995 University of Medicine “Gr.T.Popa” Iasi, Romania Medical School 1997 Emergency care medical specialization, Bucharest, Romania | | | |
Perangkat Lunak |
 |
- Déjà Vu
- PowerPoint
- TRADOS
- Wordfast
- TRADOS 7.0
Wordfast Deja Vu Powerpoint Word, Excell 2000 Office Professional Avast! Antivirus Adobe 6.0 Professional RomSP spell checker for Romanian WinRAR archivator
Akreditasi |
 |
"Certificate of Completion for Professional Translators", Ministry of Labour, Bucharest, Romania
Keanggotaan |
 |
ATR (Romanian Translator’s Association)
Opsi Pembayaran |
 |
Ciprian Patrascu menerima pembayaran melalui pemroses pembayaran berikut:
|