|
Kamen Nedev participated in TranslatorsCafe.com translation.
TCTerms Score: 35 
Contact Information |
 |
Address: c/Toledo 77, 4 Int. B,
Madrid, Madrid 28004,
Spain
(Ipakita ang mapa )
Phone: +34 649 77 80 37, Cell Phone: +34 649 77 80 37 Joined: miércoles, 21 de abril de 2004, last update jueves, 03 de noviembre de 2011 Preferred E-mail of Kamen Nedev: send a message
Working language pairs and rates: |
 |
Preferred currency: USD
|
Pinakamababang singil kada salita
|
Min. rate per hour
|
| Bulgarian > English | 0,15 USD | 55,00 USD | | Bulgarian > Spanish | 0,15 USD | 55,00 USD | | English > Spanish | 0,11 USD | 35,00 USD | | Spanish > English | 0,12 USD | 35,00 USD |
Language locales: English – United States, Spanish – Spain
|
Mga Serbisyo |
 |
Copywriting, Editing, Interpreting – Conference, Localization, Proofreading, Pagtuturo, Transcription, Pagsasalin
Specialization |
 |
Art History, Critical Theory, Humanities, Social Security, Software
Subject Areas |
 |
Advertising, Archaeology, Architecture, Art, Cartography, Ceramics Arts and Ceramics, Culinary Arts, Design and Applied Arts, Desktop Publishing (DTP), Education, Ethnic and Cultural Studies, Film and Cinema Studies, Genealogy/Family History Research, Geography, History, Humanities and Humanistic Studies, Journalism and Mass Communication, Linguistics, Literature, Medieval and Renaissance Studies, Music, Music History and Literature, Photographic Arts, Photography, Tourism and Travel, Visual and Performing Arts
Background |
 |
Kamen Nedev
Personal Details
December 10th, 1972, Sofia Nationality: Spanish +34 649 77 80 37
c/Toledo 77, 4 Int. B, 28012 Madrid DNI 71296885-J kamennedev@gmail.com
skype: kamennedev
Profile
Madrid-based specialised translator and interpreter with a focus on the Hu-
manities, Contemporary Art and Critical Theory.
Work Experience
2010
Major Projects
• Absolut Lab Madrid. Full Spanish to English translation of web-
site.
• Rencontres Internationales Madrid 2010. Spanish to English
translation of subtitles for the video programme.
• Various Authors, “Things That Only An Artist Can Do”, (exhi-
bition catalogue), Marco-Vigo Museum, Vigo, Spain. Full Span-
ish to English translation.
• Museo Reina Sofía, Madrid. Spanish to English translation of
website content.
• Translation services, Galeria Helga de Alvear, Madrid.
• Interpreting services, Laptops-R-Us conference, Madrid.
• Interpreting services, MadridFoto International Photography Fair,
Madrid.
• Interpreting services, ARCO International Art Fair, IFEMA, Madrid.
• Interpreting services, ARTEA Artes Escénicas, Cuenca.
• Translation and interpreting services, Intermediae-Matadero Art Cen-
tre, Madrid, Spain.
2009
Major Projects
• Marta de Gonzalo and Publio Pérez Prieto, “Más muertas vivas
que nunca”, (exhibition catalogue), MEIAC Museum, Badajoz,
Spain.
• Various Authors, “Juntos acordaron adelantar el oscurecer”, (ex-
hibition catalogue), Sa Nostra Foundation, Palma de Mallorca,
Spain.
• Translation services, Museo Reina Sofía, Madrid.
• Translation services, LABoral Art Centre, Gijón, Spain.
• Translation services, Galería Helga de Alvear, Madrid.
• Translation and interpreting services, Intermediae-Matadero Art Cen-
tre, Madrid.
2008
Major projects
• “La intención”, Marta de Gonzalo and Publio Pérez Prieto (book).
• “Tragicomedia”, CajaSol Foundation, Seville, Spain (exhibition
catalogue).
• Translation and interpreting services, Intermediae-Matadero Art Cen-
tre, Madrid, Spain.
• Translation services, Brumaria magazine, Madrid, Spain.
• Interpreting services, ARTEA Artes Escénicas, Cuenca, Spain.
2007
Major projects
• “Cine Infinito / Infinite Cinema”, Virginia Villaplana (exhibi-
tion catalogue).
• Translation services, Consorcio de Museos de la Comunidad Valen-
ciana, Valencia, Spain.
• Translation services, “Art.es” magazine, Madrid, Spain.
2002-2007
Major projects
• “L’increment”, Marta de Gonzalo and Publio Pérez Prieto (eds.),
(Book), 2005.
• Translation services, web-site localisation, Liquidación Total inde-
pendent art space, Madrid.
• Translation services, Net-translations, Barcelona,Spain.
• Member of the GNU Spanish Translation Team.
• (February 2006) Reporter, ARCO magazine, IFEMA, ARCO Con-
temporary Art Fair, Madrid.
• (March 2006) Translation services, Intermediae, Madrid.
• Translation services, “Art.es” magazine, Madrid, Spain.
• Translation services Fundació Espais per l’Art Contemporani, Girona.
• Translation services, web-site localisation, consecutive interpreting,
MediaLabMadrid, Centro Cultural “Conde Duque”, Madrid.
• Translation services, web-site localisation, consecutive interpreting,
“Target”, Madrid.
• Business English Teacher, “Target”, Madrid.
• Editorial Board Member, “Brumaria” magazine, Madrid.
2001-2002
• History of Art Professor, St. Louis University, Madrid Campus.
Course taught:
AH301 - Approaching the Arts
1999-2004
• Translation services and website localization, MuchoArte, “Librería
Ubicarte”, Madrid.
1997-2005
• Freelance translator and interpreter, specialised in the field of Art
History, Critical Theory, and Contemporary Art.
• Business English Teacher, “Target”, “Euro-Language Consultants”,
“English Experience”, Madrid.
1995-1996
• Business English Teacher, “Know How Business College”, Burgos.
Academic Qualifications
2003-2004 M.Phil. Courses, Universidad Nacional de Educación a Distancia
(UNED).
Tutor: Dra. Sagrario Aznar Almazán.
1997-1999 M.Phil. Courses in the Department of History of Art III (Contempo-
rary Art), Faculty of Geography and History, Universidad Complutense
de Madrid.
1996-1997 M.A. (Master of Arts), History of Art Department, University Col-
lege, London.
1991-1995 B.A., First Class Honours in History of Art and Hispanic Studies,
University College, London.
1993-1994 “Curso de Estudios Hispánicos” at the Faculty of Geography and
History, Universidad Complutense de Madrid.
Language Skills
Fluent English, Spanish, Bulgarian. Working knowledge of French and Rus-
sian.
Language Pairs
Spanish-English, English-Spanish, Bulgarian-Spanish, Bulgarian-English.
IT Skills
Operating systems: Windows 3.x, 9x, XP, NET, MacOS 9.x, MacOS X, Linux
(Debian, Red Hat, Fedora Core), Unix.
Software: Microsoft Office, Adobe Photoshop, Macromedia Freehand, Macro-
media Dreamweaver, Open Office, The Gimp, Inkscape, Scribus, Apple
Pages, Apple Keynote, Quanta Plus, GNU Emacs, TEX, L TEX, DocBook,
vi & Vim.
CAT: OmegaT. XLIFF and TMX tools, other translation memory and quality
assurance software.
Programming Languages: Python, L TEX, Processing, Pure Data/Gem,
SuperCollider, Perl, Common Lisp, Scheme.
 | CV (85 Kb, English)—A better-formatted version of the above. |
Software |
 |
- OmegaT
- Open Language Tools
- Windows, Mac, Unix/Linux Platforms, LaTeX, DocBook.
Hardware |
 |
Mac G4, I7 PC, fast DSL connection.
Accreditations |
 |
B.A. (hons.) Spanish and Art History (UCL London),
M.A. Art History (UCL London)
Payment Options |
 |
Tumatanggap si Kamen Nedev ng bayad sa pamamagitan ng sumusunod na mga tagaproseso ng bayad:
|