|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Dillerin Sesi: | Hollandaca - Hollanda |
| Cinsiyet Sesi: | Erkek Sesi |
| Ses Yaşları: | Orta Yaşlı Yetişkin |
| Kayıt Türü: | Eğitici DVD |
Detaylı Açıklama ve Ses Örnekleri
Geçmiş deneyimler
|
Curriculum vitae |
|
|
|
|
|
Personal data |
|
|
Name |
Gabor MENKES |
|
Address |
Grotestraat 89, NL-7651 CH TUBBERGEN, the Netherlands |
|
Date and place of birth |
8 December 1953, Budapest (Hungary) |
|
Citizenship |
Dutch |
|
Marital status |
Divorced |
|
|
|
|
Training |
|
|
1966-1972 |
Kottenparkcollege Enschede, the Netherlands, diploma: Gymnasium-β |
|
1972-1975 |
Technische Hogeschool Twente (Twente Institute of Technology, the Netherlands), dept. of mechanical engineering, diploma: alg. propaedeuse |
|
(1976-1977 |
Dutch military service) |
|
1977-1981 |
Hoger Instituut voor Vertalers en Tolken (Institut supérieur de traducteurs et d'interprètes), Antwerp, Belgium, translator's training with English and French as foreign languages and Dutch as mother tongue – 1981 translator's diploma ("licenciat") |
|
1979-1982 |
Hoger Instituut voor Vertalers en Tolken (Institut supérieur de traducteurs et d'interprètes), Antwerp, Belgium, interpreter's training with English and French as foreign languages and Dutch as mother tongue, facultative language German |
|
|
|
|
Working experience |
|
|
26 June 1983 – 1 Nov. 1991 |
Hewlett-Packard Netherlands, localization coordinator, in charge of translation, QA and testing (translated) software and documentation for mini computers, PC's, calculators, printers, office automation products, focal point for questions from external translators and translation agencies |
|
1 Nov. 1991 – today |
self-employed in my own company Ultimtext Translations (as of 20 October 2003: new trade name Communica Language Experts), taking assignments for translation from small and medium-sized enterprises, multinational companies, local, regional and national government agencies, translation agencies, … |
|
September 1999 – today |
an average of 35-45 simultaneous interpreting days per year |
|
|
|
|
Languages |
|
|
Simultaneous interpreting |
from: English, German, Hungarian and Dutch |
|
|
into: English, German and Dutch |
|
Translations |
from: German, Hungarian, English and Dutch |
|
|
into: Dutch and Hungarian |
|
|
|
|
Areas of expertise |
Computer manuals, automation, ICT, software localisation, mechanical engineering, marketing, light legal (contracts etc.), European Works Councils, ... |
|
|
|
|
Equipment |
|
|
Laptop |
Custom-built AHTEC laptop, purchased May 2008 |
|
Desktop |
Custom-built high-performance PC, purchased December 2005 |
|
Printer |
HP LaserJet 1522nf, purchased September 2009 |
|
Communications |
ADSL since November 2003 |
|
|
|
|
|
|
|
primary address |
tolk@planet.nl (constant Internet connection available, except when out of office) ultim004@gmail.com (private address, more suitable for attachments over 500 Kb) |
|
|
|
|
Skype |
My Skype name is "ultimtext" |
|
|
|
|
office backup |
Whenever I am out of the office, the e-mail (only primary address) will be answered by a colleague who acts as a backup and has all necessary information to keep things running; should the backup colleague be unavailable, there is an answering service to receive calls from clients – Note: my backup does NOT read or understand German, only English, Spanish and Dutch |
Yazılım
Platform ve Donanım
Üyelik
Ödeme SeçenekleriGabor Menkes aşağıdaki ödeme yöntemleri üzerinden ödeme kabul etmektedir:
| TranslatorsCafé.com |
Site Haritası | Advertise | Site Dilini Seç English | Spanish – Español | French – Français | German – Deutsch | Italian – Italiano | Daha… Copyright © 2002—2012 Telif Hakları ANVICA Software Development'a Aittir. Bütün hakları saklıdır.Gizlilik Politikası. Kullanım Koşulları. Kullanım, Onayınızı Tasdik Eder. Yorum ve önerileriniz için: TranslatorsCafe.com webmaster Çevirmenler Dizini, Mütercim-Tercümanlık Büroları. Lütfen TranslatorsCafe.com sitesinin lokalizasyonunun tamamlanmadığına dikkat ediniz. Çevirileri ve orjinal İngilizce versiyonu arasında herhangi bir farklılık olması durumunda İngilizce versiyon hüküm sürebilir. |