Contact Information | TOP |
Address: Laval, Quebec, H7A 1A1, Canada
(show map )
Phone: +1 (514) 264-7415 Joined: Mar. 1, 2004, last update July 2, 2008 Preferred E-mail of Sylvie Pilon: send a message
Working language pairs and rates: | TOP |
|
|
Min. rate per word
|
Min. rate per hour
|
|
English >
French
|
$0.13 |
$40.00 |
USD
|
Language locales:
French - Canada
|
Editing, Proofreading, Translation Specialization | TOP |
Technical, general, commercial and administrative translation, as well as translation of Web sites and technical writing Subject Areas | TOP |
Art, Business Administration and Management, Business General, Business Marketing, Computer and Information Sciences, Computer Engineering, Culinary Arts, Ecology, Environmental Science, Finance, General, Geography, Health, Hospitality, Information Sciences and Systems, Mathematics, Music, Photography, Science (General), Sport and Fitness, Theatre, Tourism and Travel, Transportation, Visual and Performing Arts, Women Studies QUALIFICATIONS
I translate from English to Canadian French. My areas of specialization are technical, general, commercial and administrative translation, as well as translation of Web sites. I am also an experienced technical writer.
I worked as an IT specialist from 1984 until 2005. During the last 10 years of my career, I worked specifically as an IT analyst. My main task consisted in writing numerous technical documents, both in French and English. This allowed me to hone my writing skills. Through the years, I was hired by various types of companies and I am thus familiar with the specific terminology used in many sectors of activity. Naturally, I also acquired an excellent knowledge of the IT field. Furthermore, since I take interest in almost everything, I possess a general knowledge on a wide scope of subjects.
I always make it a point of respecting deadlines. I am imaginative, resourceful, reliable and extremely professional. I have also proven innumerable times that I deal well with pressure.
WORK HISTORY
TRANSLATION EXPERIENCE - since 2006 » User manuals (baby phone; marine/GMRS radios; registration/scheduling software; calculators; baby carriers; cameras) » Internet and Intranet sites (cutting die company; Web pages of a section of a site offering services to doctors; food services company; stock and inventory management) » HTML documents (procedures regarding chemical evaluations; training of new employees; guidelines for performance reviews) » Training manuals (construction project management software; customer service; time entry software; earthmoving equipment) » Packaging (marine/GMRS radio) » Presentation (discussion regarding the health system) » Research article (work-related stress) » Administrative documents (letters; procedures; business processes; code of ethics; newsletter; communiqués; CVs; corporate brochure, health and safety management procedures) » Tourism documentation » Promotional leaflets (disposable dishes; Christmas decorations; commercial exterior doors; software & hardware; laser surgery; earthmoving equipment) » Recipes » Movie subtitles
PROOFREADING/REVISION EXPERIENCE - since 2006 » User manuals (baby phone; battery chargers; numerous manuals for an office supply company) » Packaging (numerous packaging for an office supply company) » Web site (HTML documents for a major retail company) » Training manuals (construction project management software) » Administrative documents (subcontract agreement; work order forms; letters; newsletter; communiqués) » Annual report and magazines (film archive organization) » Movie subtitles
IT EXPERIENCE - from 1984 until 2005 » Numerous companies doing business in the following fields: credit cards; banking; insurance; airline; government; aluminum production; communications; public transport; supermarket chain; electronics
PROFESSIONAL ASSOCIATIONS
Editor's Association of Canada - Member since January 2008
EDUCATION
Certificat de traduction 2 (translation certificate 2) - Université de Montréal, 2006; cumulative average: 4.0 Certificat court en espagnol (short certificate in Spanish) - Université du Québec à Montréal, ongoing since 2003 (3 courses completed out of 4); current cumulative average: 4.3 Certificat de traduction 1 (translation certificate 1) - Université de Montréal, 1995; cumulative average: 3.9 B.Sc. Mathematics and Computer Science - McGill University (Montréal), 1984; recipient of a bilingualism scholarship
- Adobe Acrobat
- PowerPoint
- SDLX Translation Suite
- TRADOS
- Windows XP, MS Office 2003 (Word, Excel, PowerPoint, Access), FrontPage, SDL Trados 2007 Freelance
IBM PC, Pentium 506, 2.66GHz, 80GB HD, CD+DVD R/W, ADSL connection; fax and scanner
|