Translation Agencies Database Translation Jobs
Coromoto Jaraba

Coromoto Jaraba

"Das Leben ist eine Baustelle...ich liebe bauen."



Argentina

Mother Tongue: hispaania
Available
Available

 Log On to Post Feedback Abiinfo saamiseks klõpsake siia!
CommentsLog On to Add Comment 
.
ServicesSpecializationBackgroundSoft & PlatformAccreditations

Contact Information

Top

Address: 1224 Calle Buenos Aires , Córdoba, Provincia de Córdoba 1089, Argentina  (Show map Show map)
Phone: ++5493512426243, Cell Phone: 00584127137500

Joined: 14. jaanuar 2004. a., last update 21. juuli 2010. a.
E-mail Preferred E-mail of Coromoto Jaraba: send a message
Second e-mail Second E-mail of Coromoto Jaraba: send a message


Working language pairs and rates:

Top

Preferred currency: USD

Min. rate
per word
Min. rate
per hour
inglise > hispaania0,07 USD35,00 USD
saksa > hispaania0,08 USD50,00 USD
hispaania > inglise0,08 USD50,00 USD

Language locales: hispaania - Venetsueela

Services

Top

Closed Captioning, Editing, Interpreting, Localization, Other, Proofreading, Subtitling, Teaching, Terminology Research, Transcription, Translation

Subject Areas

Top

Advertising, Broadcast Journalism, Education, Ethnic and Cultural Studies, Film and Cinema Studies, Food Sciences, General, Hospitality, Humanities and Humanistic Studies, Internet, Journalism and Mass Communication, Political Science, Radio and Television Broadcasting, Science (General), Tourism and Travel, Women Studies

Background

Top

July 2007 I received my degree in Translation, a Bachelor of Arts in Modern Languages at Universidad Central de Venezuela, obtaining the 5th place among 35 graduates.

In 2006 I finished an apprenticeship at CAIBCO (Centro de Análisis de Imágenes Biomédicas Computarizadas), an institution belonging to the Faculty of Medicine at UCV. In CAIBCO I translated more than 50 abstracts and summaries of articles published in their online magazine "Vitae" (http://caibco.ucv.ve), the target language was English. CAIBCO is a Venezuelan project with the aim to spread scientific knowledge being developed within our borders, utilizing Internet and other related digital tools.

During 2006 I also started working for a Venezuelan subtitling company called Rosetta Translat. Most of my job within this pioneering company has been to translate educational programs.

Between 2004 and 2005 worked as an apprentice at the daily Venezuelan newspaper "El Nacional." Two translated articles were published during this time: "Tienen tu numero" and "Turismo en Napa Valley". The first about the dangers involved in the usage of tools such as blue tooth in mobile phones and the second about the wonders of this marvellous American wine region in the state of California. I also contributed in translations dealing with varied subjects such as politics, science, travelling, and entertainment.

1997-2004 enrolled as an English teacher.  I have taught business English courses, private lessons, young learners and adults.

Some of the companies I have worked for are: Inlingua Venezuela, Loscher Ebbinhaus Caracas, CVA del Centro (Centro Venezolano Americano), Empire Languages (small company offering courses "in company" and translation services), and Unidad de Extensión UCV (language courses offered to the public in the university campus).

Between 2004 and 2006 I worked as a freelance invigilator for IELTS and Cambridge examinations held at the British Council in Caracas.

1995 obtained the First Certificate in English (FCE) awarded by Cambridge University.

1996-2006 Translation of different types of short documents and mostly academic research papers.

During the last three years I was working for a small tv station in Caracas called Avila TVé, there I learned the business of audiovisual production and involved myself in the journalistic career, I also contributed with several subtitlng small jobs as well as being one of the "official" interpreters of our station.

 





Software

Top

  • Adobe Photoshop
  • OmegaT
  • PowerPoint
  • At the moment I prefer to use GNU Open Source Software. My favourite wordprocessor is the one provided by Openoffice.org, which allows me to save documents in diferent kinds of formats.
    I also use Omega T, a powerful translation memory tool.


Platform & Hardware

Top

GNU Software.
Experienced with TRADOS.

Accreditations

Top

Diploma in Translation 2007, Universidad Central de Venezuela.
First Cerificate in English 1995
ESOL Cambridge University.




Payment Options

Top

Coromoto Jaraba accepts payments through the following payment processors:



Avaleht | Sulge aken