Home Home Home
Home
26.05.2012    04:33 GMT
669 kullanıcı çevrimiçi (33 kayıtlı)
5.361 çeviri firması
156.208 kayıtlı kullanıcı
AnasayfaBenim CaféFirmalarİşlerToplulukYardım
Üye Girişi

Kullanıcı Adı

Şifre
Yardım almak için tıklayın
Site Dilini Seç
TRTurkish – Türkçe
 

Shinta Dhammayanti Kaawoan





Endonezya

Ana Dil: Endonezyaca
Müsait
Müsait

 Geri bilgi akışını postalamak için oturumu açın Yardım almak için tıklayın
CommentsYorum Eklemek için oturumu açın 
.
HizmetlerUzmanlaşmaSesGeçmiş deneyimlerUysal ve PlatoÜyelik

Topİletişim Bilgileri


Adres: Raya Slepi 6, RT01/RW01 Trawas, Mojokerto, Jawa Timur 61375, Endonezya  (Haritayı göster Haritayı göster)
Telefon: +62 343 882527, Cep Telefonu: +62 852 3062 8285

Katıldı: 14 Mayıs 2011 Cumartesi,son güncelleme 26 Mart 2012 Pazartesi
E-Posta Tercih ettiğiniz E-Posta Shinta Kaawoan: Bir mesaj gönderin

TopÇalışma Dil Çiftleri

İngilizce > Endonezyaca

TopHizmetler

Çevirmek, Düzeltmek, Altyazı, Öğretim, Çeviri

TopKonu Alanları

Din ve Dini Araştırmalar, Edebiyat, Eğitim, Etnik ve Kültürel Çalışmalar, Film ve Sinema Çalışmaları, İlahiyat ve İlahiyat Araştırmaları, İncil ve İncil Araştırmaları, Kanun ve Hukuk, Maliye, Müzik Tarihi ve Edebiyatı, Psikoloji, Tıp - Farmakoloji, Tıp (Genel), Turizm ve Seyahat

TopDış ses

Dillerin Sesi:
Cinsiyet Sesi:Kadın sesi
Ses Yaşları:Genç Yetişkin
Kayıt Türü:Sesli Kitaplar, Ticari Reklamlar, Belgeseller, E-öğrenme, Bilgi İçerikli Ticari Reklamlar, Anlatı, Reklamlar, Reklamlar ve Ticari Reklamlar, Gerçek Kişiler, Eğitici DVD, Seslimesaj, Sesli Web Siteleri

Detaylı Açıklama ve Ses Örnekleri


TopGeçmiş deneyimler

CV-New.doc
CV (159 Kb)
CONTOH TERJEMAHAN.docx

Education:

1998 – 2002 Bachelor degree, English Literature, Faculty of Letters (now Faculty of Humanities), Airlangga University, Surabaya – Indonesia

TOEFL: 653 (June 2004)



Though graduated in March 2002, I started out as a translator back in November 2000 during the days of thesis-proposal writing in my 6th semester. This first team-project, in which I was entrusted the task of translating several chapters, was a textbook on pharmacology of approximately 1000 pages. Joining the team as a junior translator (selected by the Head of English Department due to my winning the faculty’s Best Student title shortly before the project started), I translated several chapters on barbiturates and anesthetics. Together with a dozen other members of the team – all were professors and lecturers of the department – the project was finally accomplished before New Year 2001.

Ever since, I began accepting translation jobs (mostly on social sciences) on demand.

As an active member of church congregation (Bride Tidings International), I was also appointed junior interpreter in 2001, and afterward a full member of the interpreter board in 2002. A few months after graduation, I was highly active in ministering simultaneous interpretation of sermons in the church and translating sermons excerpts from Indonesian to English for our bilingual website.
In mid-2003, the Bride Tidings International (a.k.a. GPT Kristus Gembala – Ajaib) in Surabaya established SAPTA-KMI (Bride Tidings International Tabernacle Bible School), now known as STTIA (School of Tabernacle Theology). I was appointed lecturer, interpreter, and translator in the newly-established institution, which also accepted international students, notably from the Papua New Guinea. For STTIA, I translated several books on Tabernacle teachings, mostly the works of C.W. Slemming.

During this period, I was also doing thesis-proofreading in English for English Department students and acted as secondary advisor.

In August 2004, I moved from Surabaya and settled down in Mojokerto district, 65 km away, focusing on building a family and taking up translation as main profession. Translation jobs on theology are still coming from STTIA, but I have become much more open to other fields of translation ever since, from children’s colorful comic books to human resources management handbooks, from popular psychology and personality-test workbook to machine manual and travel & tourism website.

 

Professional Association:
I am officially registered as member of HPI (Indonesian Translator Association) since May 23, 2011.



TopYazılım

  • Adobe Acrobat
  • OmegaT
  • PowerPoint
  • TRADOS
  • Wordfast
  • Microsoft Office Professional

TopÜyelik

HPI #01-11-0311

TopÖdeme Seçenekleri

Shinta Kaawoan aşağıdaki ödeme yöntemleri üzerinden ödeme kabul etmektedir:


TranslatorsCafé.com

Site Haritası | Advertise | Site Dilini Seç English | Spanish – Español | French – Français | German – Deutsch | Italian – Italiano | Daha…

Copyright © 2002—2012 Telif Hakları ANVICA Software Development'a Aittir. Bütün hakları saklıdır.
Gizlilik Politikası. Kullanım Koşulları. Kullanım, Onayınızı Tasdik Eder.
Yorum ve önerileriniz için: TranslatorsCafe.com webmaster
Çevirmenler Dizini, Mütercim-Tercümanlık Büroları.
Lütfen TranslatorsCafe.com sitesinin lokalizasyonunun tamamlanmadığına dikkat ediniz.
Çevirileri ve orjinal İngilizce versiyonu arasında herhangi bir farklılık olması durumunda İngilizce versiyon hüküm sürebilir.