|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
cv alternatif 2011.docx (238 Kb, İngilizce) |
|
Freelance translator French into English and English into French |
|
Since 2009, I’ve been a freelance translator. I translate from French into English and from English into French. I’m native French speaker. I’m a top athlete in ice speedskating and i use to speak english since i’m a teenager. I used to translate english documents and articles for school and university, I although used to write my own articles and worked for some associations to build and updates websites I use the translation tools Trados 2007, Word and Microsoft Open Office. I’ve experience in translating websites, newspapers articles, book descritpions, user manuals. I’ve experience in good writing in my mother tongue from the university |
Specializations terms :
* Agronomy and crop sciences
* Agriculture
* Gastronomy especially wine
* History
* Medieval history and everything relating to religion history
* Sport studies, marketing and commerce
* Sport business
* Sport training, psychology and physical education
* Anatomy
* Medicine : wellness, alternative medicine,
* Website
* Surveys
* User Manual
* General
* IT Field
* Travel Tourism
Educational Background
2010 2012 BEES : Two years technical degree
Is actually studying for physical education and coaching for top athletes in icespeedskating.
2001 2003 : Two years in University of History and Human Sciences : DEUG
i was graduated in France for Medieval History, Modern History, Specialized in Religion history. I ve experience in writing documents about history subject and religion also in English.
1998 2000 French High School Diploma BAC sciences and technology for Agriculture and environnement. Studied everything relating about agricultures, green architecture and crop sciences.
Langage skills :
French : mother tongue
English : fluent in spoken and written English
Netherlands : is actually learning Dutch
Super user of Microsoft Open Office Professional 2010 (Powert point, excel, word....), Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Photo Impact 12, Office Ink, Trados 2009, PASSOLO 2009...Good knowledge in HTML, Autocad
References :
* Bureau CatDK : Danish Office translated from danish into French, English, German and Swedish but also French into English, French into German.
* Gospel Translation : American Association specialized in History, Biblical Study, Theology, Gospel Texts
|
* 2010 : Project about Sport Rules : Règles Special Olympic Sports D'hiver, 2000 words, for an Association, ACPG Cholet Short Track. * 2010 : Project about General Marketing, General Business, Management and Surveys : How to create a good business plan : 30000 words * 2010 : Project about General Surveys : 800 words * 2011 : Guinean Birth Certificate 200 words * {C}2011 : Historical article : Jesus Of Nazareth : How Historians Can Know Him And Why It Matters. Craig Blomberg , Gospel Translation. * 2011 : Proofreading of 3 Video Games introductions, 2000 words * 2011: QNRF research and general translation 600 words * {C}2011: On-going project : Evaluator for a translation software (IT Fields/Travel and Tourism) * 2011: On-going project : Orthodontic article : Cause of Early Skeletal Relapse After Mandibular Setback 3500 words
|
* 2011 : Technical project about Engineering/ Mechanical and Automotive fields. 32 Autocad files (4000 words).E-Word Translation.
* 2011 : 3 articles (Essay, film critic and World Economic Forum report) relating to the rising India 2100 words, Translation Secrets
* 2011 : Technical Users Manuals,Semi-conductor, Scriptware.nl
* 2011 ; Technical User Manual about Dental soft tissue laser (Dentistry, Electronics), 7200 words
* 2011 : WinRAR Press Release (IT Field/Journalism) 800 words, Scriptware
* 2011 ; Many Technical User Manuals about Dental soft tissue laser (Dentistry, Electronics), 7000 words each.
* 2011 : Many Proof-reading and Editing Projects in various field such as Economics/Survey/Business for Elocalize, (Economics, Research)
* 2011 : Website critic, LeBras Translation
* 2011 : Various Article (Politics/General/Cinema and more)
* 2011 : WinRAR Press Release, Scriptware.nl
* 2011 : Evaluator and Editor in Gaming/Video Games fields, SDL Langage Weaver
* 2011 : FOREX Daily Newsletter ( 2 weeks)
|
Personal Data :
40 rue Louis Pasteur
49300 Cholet, France
Nationality : French
+33687047320
Rates :
Yazılım
Ödeme Seçeneklerimathilde renou aşağıdaki ödeme yöntemleri üzerinden ödeme kabul etmektedir:
| TranslatorsCafé.com |
Site Haritası | Advertise | Site Dilini Seç English | Spanish – Español | French – Français | German – Deutsch | Italian – Italiano | Daha… Copyright © 2002—2012 Telif Hakları ANVICA Software Development'a Aittir. Bütün hakları saklıdır.Gizlilik Politikası. Kullanım Koşulları. Kullanım, Onayınızı Tasdik Eder. Yorum ve önerileriniz için: TranslatorsCafe.com webmaster Çevirmenler Dizini, Mütercim-Tercümanlık Büroları. Lütfen TranslatorsCafe.com sitesinin lokalizasyonunun tamamlanmadığına dikkat ediniz. Çevirileri ve orjinal İngilizce versiyonu arasında herhangi bir farklılık olması durumunda İngilizce versiyon hüküm sürebilir. |