Home Home Home
Home
26.05.2012    04:28 GMT
627 kullanıcı çevrimiçi (29 kayıtlı)
5.361 çeviri firması
156.208 kayıtlı kullanıcı
AnasayfaBenim CaféFirmalarİşlerToplulukYardım
Üye Girişi

Kullanıcı Adı

Şifre
Yardım almak için tıklayın
Site Dilini Seç
TRTurkish – Türkçe
mathilde renou

1 yıl TC Asil Üyesi
tarihinden beri 14 Nisan 2011 Perşembe

mathilde renou

Bilgileri Doğrulanmış Üye Yardım almak için tıklayın
"Translation is not a matter of words only: it is a matter of making intelligible a whole culture."




Fransa

Ana Dil: Fransızca
Müsait
Müsait

 Geri bilgi akışını postalamak için oturumu açın Yardım almak için tıklayın
CommentsYorum Eklemek için oturumu açın 
.

Web site  Kişisel reklam sayfalarını görüntüler mathilde renou

TCTerimler Skoru: 21 Yardım almak için tıklayın

HizmetlerUzmanlaşmaGeçmiş deneyimlerUysal ve Plato

Topİletişim Bilgileri


Adres: 40 rue louis pasteur, cholet,  49300, Fransa  (Haritayı göster Haritayı göster)
Telefon: 0033687047320

Katıldı: 14 Aralık 2010 Salı,son güncelleme 14 Şubat 2012 Salı
E-Posta Tercih ettiğiniz E-Posta mathilde renou: Bir mesaj gönderin
İkinci e-postanız İkinci E-postası mathilde renou: Bir mesaj gönderin

TopÇalışma dil çiftleri ve oranları:

Preferred currency: USD

En düşük ücret
kelime başına
En düşük ücret
saat başına
İngilizce > Fransızca0,05 USD20,00 USD
Fransızca > İngilizce0,05 USD20,00 USD

Yerel dil: İngilizce - Kanada, İngilizce - Birleşik Devletler, Fransızca - Belçika, Fransızca - Kanada, Fransızca - Fransa

TopHizmetler

Düzenlemek, Düzeltmek, Altyazı, Transkripsiyon, Çeviri

TopKonu Alanları

Agronomi ve Bitki Bilimi, Anatomi, Arkeoloji, Beden Eğitimi Öğretmenliği ve Antrenörlük, Beşeri Bilimler ve İnsancıl Çalışmaları, Bilgisayar Oyunları ve Kumar, Elektronik Oyunlar, Şans Oyunları, Bilgisayar ve Enformasyon Bilimleri, Bilişim Bilimleri ve Sistemleri, Botanik, Çevre Bilimi, Coğrafya, Dilbilimi, Din, Din ve Dini Araştırmalar, Edebiyat, Eğitim, Ekoloji, Ekonomi, Etnik ve Kültürel Çalışmalar, Film ve Sinema Çalışmaları, Fotoğraf Sanatı, Gazetecilik ve Kitle İletişim, Genel, Görsel Sanatlar ve Sahne Sanatları, İlahiyat ve İlahiyat Araştırmaları, İncil ve İncil Araştırmaları, Internet, İş Genel, Kadın Çalışmaları, Makine Mühendisliği, Maliye, Masaüstü Yayıncılık (DTP), Mimari, Mutfak Sanatları, Müzik, Müzik Tarihi ve Edebiyatı, Ortaçağ ve Rönesans Çalışmaları, Patent Tercümesi, Psikoloji, Radyo ve Televizyon Yayıncılığı, Sağlık, Sanat, Siyasi Bilimler, Sosyoloji, Spor ve Sağlık, Tarih, Tarım, Telekomünikasyon, Temsil ve Yönetmenlik, Tıp - Diş Hekimliği, Tıp - Halk Sağlığı Eğitim ve Tanıtımı, Turizm ve Seyahat

TopGeçmiş deneyimler

cv alternatif 2011.docx
cv alternatif 2011.docx (238 Kb, İngilizce)

 

Freelance translator French into English and English into French

Since 2009, I’ve been a freelance translator. I translate from French  into English and from English into French.

I’m native French speaker. I’m a top athlete in ice speedskating and i use to speak english since i’m a teenager. I used to translate english documents and articles for school and university, I although used to write my own articles and worked for some associations to build and updates websites

I use the translation tools Trados 2007, Word  and Microsoft Open Office.

 I’ve experience in translating websites, newspapers articles, book descritpions, user manuals. I’ve experience in good writing in my mother tongue from the university  


Specializations terms :

 

* Agronomy and crop sciences

* Agriculture

* Gastronomy especially wine

* History

* Medieval history and everything relating to religion history

* Sport studies, marketing and commerce

* Sport business

* Sport training, psychology and physical education

* Anatomy

* Medicine : wellness, alternative medicine,

* Website

*  Financial documents, business, management and marketing

   * Surveys

   * User Manual

   * General

    * Engeneering

    * Mechanical/ Electronics

    * FOREX

    * Dentistry/ Orthodonty 

    * IT Field

    * Travel Tourism

Educational Background

2010 2012 BEES : Two years technical degree

Is actually studying for physical education and coaching for top athletes in icespeedskating.

 

2001 2003 : Two years in University of History and Human Sciences : DEUG

i was graduated in France for Medieval History, Modern History, Specialized in Religion history. I ve experience in writing documents about history subject and religion also in English.

 

1998 2000 French High School Diploma BAC sciences and technology for Agriculture and environnement. Studied everything relating about agricultures, green architecture and crop sciences.

 

Langage skills :

French : mother tongue

English : fluent in spoken and written English

Netherlands : is actually learning Dutch

 IT Skills

Super user of Microsoft Open Office Professional 2010 (Powert point, excel, word....), Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Photo Impact 12, Office Ink, Trados 2009, PASSOLO 2009...Good knowledge in HTML, Autocad

 

References :


* Bureau CatDK :  Danish Office translated from danish into French, English, German and Swedish but also French into English, French into German.

* Gospel Translation : American Association specialized in History, Biblical Study, Theology, Gospel Texts

 

 

 

 Experiences : 

 

 

* 2010 : Project about Sport Rules : Règles Special Olympic Sports D'hiver, 2000 words, for an Association, ACPG Cholet Short Track.

2010 : Project about General Marketing,  General Business, Management and Surveys : How to create a good business plan : 30000 words

*  2010 : Project about  General Surveys : 800 words

 *  2011 : Guinean Birth Certificate 200 words

*  {C}2011 : Historical article : Jesus Of Nazareth : How Historians Can Know Him And Why It Matters. Craig Blomberg , Gospel Translation.

* 2011 : Proofreading of 3 Video Games introductions, 2000 words

* 2011: QNRF research and general translation 600 words

{C}2011: On-going project : Evaluator for a translation software (IT Fields/Travel and Tourism)

* 2011: On-going project : Orthodontic article : Cause of Early Skeletal Relapse After Mandibular Setback 3500 words

      

   * 2011 :  Technical project about Engineering/ Mechanical and Automotive fields. 32 Autocad files (4000 words).E-Word Translation.

   * 2011 : 3 articles (Essay, film critic and World Economic Forum report) relating to the rising India 2100 words, Translation Secrets
  * 2011 : Technical Users Manuals,Semi-conductor, Scriptware.nl

  * 2011 ; Technical User Manual about Dental soft tissue laser (Dentistry, Electronics), 7200 words

  *  2011 : WinRAR Press Release (IT Field/Journalism) 800 words, Scriptware

 *  2011 ; Many Technical User Manuals about Dental soft tissue laser (Dentistry, Electronics), 7000 words each.
 *  2011 : Many Proof-reading and Editing Projects in various field such as Economics/Survey/Business for Elocalize, (Economics, Research)
 *  2011 : Website critic, LeBras Translation
 *  2011 : Various Article (Politics/General/Cinema and more)
 *  2011 : WinRAR Press Release, Scriptware.nl
 *  2011 : Evaluator and Editor in Gaming/Video Games fields, SDL Langage Weaver
 * 2011 :  FOREX Daily Newsletter ( 2 weeks)

 

  • 2011 : Cleaning Generator User Manual, 4500 words, Scriptware.nl
  • 2011 : Commercial Website, On-line Marketplace Translation (IT Fied/General Business) 4500 words. Scriptware.nl
  • 2011:  Wireless Security System User Manual, 1200 words
  • 2011 : IT and business Survey
  • 2011: Global management Participant’s Manual, 12000 words
  • 2011: Translation of Architectural Plan of a commercial center via Autocad 2010, 4800 words
  • 2011: FAQ commercial Website, Scriptware.nl
  • 2011: Various Chemical Label (Engeneering/Chemical)
  • 2011: Subtitles of langage Learning video, On-going project
  • 2011: Lazer Security System, 4500 words, Scriptware.nl
  • 2011: Biblical Book, Rebuilding a Dynamic Church, 136 000 words, Christian Translations
  • 2011: Automotive marketplace Website translation, 2000 words, Scriptware.nl

 

 


 

 

 

Personal Data :

 Mathilde Renou

40 rue Louis Pasteur

49300 Cholet, France

Nationality : French

+33687047320

matspeedskating@hotmail.fr

mathilde_renou@yahoo.fr

 

 Payment : Bank Transfer French account, Paypal, Moneybookers, Payment by Bank Check or Traveller Check are not allowed.

 Rates :

Translating : 0.05-0.07 USD per word

Proofreading : 0.02 USD per word 

 



TopYazılım

  • Adobe Acrobat
  • Adobe Photoshop
  • AutoCAD
  • PASSOLO
  • PowerPoint
  • SDLX Translation Suite
  • TRADOS
  • Word, microsoft open office professional 2010, SDL Trados studio 2009

TopÖdeme Seçenekleri

mathilde renou aşağıdaki ödeme yöntemleri üzerinden ödeme kabul etmektedir:



TranslatorsCafé.com

Site Haritası | Advertise | Site Dilini Seç English | Spanish – Español | French – Français | German – Deutsch | Italian – Italiano | Daha…

Copyright © 2002—2012 Telif Hakları ANVICA Software Development'a Aittir. Bütün hakları saklıdır.
Gizlilik Politikası. Kullanım Koşulları. Kullanım, Onayınızı Tasdik Eder.
Yorum ve önerileriniz için: TranslatorsCafe.com webmaster
Çevirmenler Dizini, Mütercim-Tercümanlık Büroları.
Lütfen TranslatorsCafe.com sitesinin lokalizasyonunun tamamlanmadığına dikkat ediniz.
Çevirileri ve orjinal İngilizce versiyonu arasında herhangi bir farklılık olması durumunda İngilizce versiyon hüküm sürebilir.