Rutecleia Portilho Zarin
Translation and Proofreading/Editing Services
4331 NW 28th Terrace
Gainesville, FL 32605
(352) 514-1247
English-Portuguese Translator Specializing in forestry, natural resource management, business, international development, and social sciences
PROFILE “High quality services, accuracy, and professionalism”
I am a native of Brazil and a resident of the United States for the past 16 years. I have been working as an English- Portuguese translator for 11 years. My services also include translation from Portuguese into English and Spanish into Portuguese, and Portuguese proofreading/editing. I work for organizations in the U.S. and abroad. The core of my business is to provide clients with high quality services.
EDUCATION
Ph.D. Student. Environmental Sociology, University of Florida, Gainesville, FL (2009-) M.A. International Development, Clark University, Worcester, MA (2000) B.A. Social Science, União das Escolas Superiores do Pará, Belém-Pará, Brazil (1991)
SELECTED PUBLISHED TRANSLATIONS
Serra, M.; Shanley, P.; Melo, T.; Fantini, A.; Medina, Vieira, P. From the forest to the consumer: the ecology, local management
and trade of amapá amargoso Parahancornia fasciculata (Pior) Benoist in the state of Pará. In: Albuquerque, U.P.; Hanazaki, N.
(Eds). Recent developments and case studies in ethnobotany. Recife. Sociedade Brasileira de Etnobiologia. Núcleo de
Publicações em Ecologia e Etnobotânica Aplicada, 2010, p. 213-231 (translated from Portuguese into English).
Lentini, M. et al. 2005. The Expansion of Logging in the Brazilian Amazon. Imazon. v. 2, 4pp. (translated from Portuguese into
English).
IMAZON - Instituto do Homen e Meio Ambiente da Amazônia (The Amazon Institute for the People and Environment).
2005. Report of Activities 2003-2004. 34pp. (translated from Portuguese into English)
Zarin, D. J., Alavalapati, J. R. R., Putz, F. E., and Schmink, M., eds. 2004. As Florestas productivas nos neotrópicos: Conservação
por meio do manejo sustentável? Ed. Peirópolis, São Paulo. 511p. (translated from English into Portuguese by Rutecleia P.
Zarin and Patricia Delamônica Sampaio). Original version entitled “Working Forests in the Neotropics.”
SELECTED TRANSLATIONS – ENGLISH INTO PORTUGUESE
Book: Working Forests in the Tropics (requested by the School of Forest Resource and Conservation, University of Florida,
Gainesville, FL)
Address to the Brazilian Academy of Letters (requested by a faculty at the Center for Translation Studies, University of Illinois at
Urbana-Champaign)
Webpage document: U.S. Lacey Act (requested by the Environmental Investigation Agency – EIA, Washington, D.C.). Report: The context of REDD+ in Brazil: Drivers, agents and institutions (requested by the Center for International Forestry
Research – CIFOR (Jakarta, Indonesia).
SELECTED TRANSLATIONS - PORTUGUESE INTO ENGLISH
Article: The rights of Indigenous people in the Brazilian Constitution (requested by the Rights Resource Initiative, Washington
DC)
Article: From the forest to the consumer: the ecology, traditional management and trade of Amapá amargoso Parahancornia
fasciculata in the state of Pará (requested by Woods Wayside International, Houston – Texas)
Conference Talk: 2006 Conference of the Center for Latin American Studies (requested by the Center for Latin American
Studies, University of Florida)
Report of Activities 2003-2004: (requested by the Amazon Institute for the People and Environment - IMAZON, Brazil)
SELECTED PROOFREADING AND EDITING SERVICES - PORTUGUESE
Report: How is REDD+ unfolding in southern Africa’s dry forests? A snapshot from Mozambique (requested by the Center for
International Forestry Research - CIFOR (Jakarta, Indonesia).
Report: CIFOR’ Strategy 2008-2018 (requested by the Center for International Forestry Research - CIFOR (Jakarta, Indonesia).
Report: Simply REDD – CIFOR’s guide to forests, climate change and REDD (requested by the Center for International
Forestry Research - CIFOR (Jakarta, Indonesia).
PROFESSIONAL MEMBERSHIPS American Translators Association – ATA American Sociological Association – ASA ASA Environmental and Technology Section
OTHER PROFESSIONAL EXPERIENCES
2005-2007 Program Assistant and Translator, Translation Studies Certificate Program, University of Florida (Gainesville, FL)
Program Assistant and Translator
2002 Research assistant, Forest Management Trust (Gainesville, FL) Review of USAID’s support of natural forest management through analysis of relevant background materials.
1999 Administrative Assistant, Sustainable Harvest International (Surry, ME)
Assist in the implementation of outreach programs.
1992-1994 Research Assistant, New York Botanical Garden (State of Pará and Amapá, Brazil)
Collection of socio-economic data in rural communities on the tidal floodplains of the lower Amazon. Duties included
participant observation studies, demographic surveys, and interviews concerning land- and resource-use patterns.
1991-1992 Research Assistant, Emilio Goeldi Museum (Belém, Brazil)
Development of a subproject on the forms of social utilization of mangroves, as part of a larger study about the use of
natural resources and the anthropology of riverine societies of the Amazonia.
1990 - 1991 Research Assistant, IDESP- Institute of Socioeconomic Development of Pará State (Belém, Brazil)
Collection of bibliographic material concerning land tenure, deforestation and environmental degradation in the State of
Pará.
PROFESSIONAL REFERENCES
Available upon request
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| TranslatorsCafé.com |
Site Haritası | Advertise | Site Dilini Seç English | Spanish – Español | French – Français | German – Deutsch | Italian – Italiano | Daha… Copyright © 2002—2012 Telif Hakları ANVICA Software Development'a Aittir. Bütün hakları saklıdır.Gizlilik Politikası. Kullanım Koşulları. Kullanım, Onayınızı Tasdik Eder. Yorum ve önerileriniz için: TranslatorsCafe.com webmaster Çevirmenler Dizini, Mütercim-Tercümanlık Büroları. Lütfen TranslatorsCafe.com sitesinin lokalizasyonunun tamamlanmadığına dikkat ediniz. Çevirileri ve orjinal İngilizce versiyonu arasında herhangi bir farklılık olması durumunda İngilizce versiyon hüküm sürebilir. |