Home Home Home
Home
26.05.2012    04:25 GMT
657 kullanıcı çevrimiçi (34 kayıtlı)
5.361 çeviri firması
156.208 kayıtlı kullanıcı
AnasayfaBenim CaféFirmalarİşlerToplulukYardım
Üye Girişi

Kullanıcı Adı

Şifre
Yardım almak için tıklayın
Site Dilini Seç
TRTurkish – Türkçe
Ada Anagnostidou

Ada Anagnostidou

Bilgileri Doğrulanmış Üye Yardım almak için tıklayın
"Top quality and consistency at reasonable cost"




Yunanistan

Ana Dil: Yunanca
Müsait
Müsait

 Geri bilgi akışını postalamak için oturumu açın Yardım almak için tıklayın
CommentsYorum Eklemek için oturumu açın 
.

TCTerimler Skoru: 93 Yardım almak için tıklayın

HizmetlerUzmanlaşmaGeçmiş deneyimlerUysal ve Plato

Topİletişim Bilgileri


Adres: 29 Grammou Street, Athens,  14122, Yunanistan  (Haritayı göster Haritayı göster)
Telefon: 00302106832214, Cep Telefonu: 00306936620942

Katıldı: 13 Eylül 2010 Pazartesi,son güncelleme 06 Haziran 2011 Pazartesi
E-Posta Tercih ettiğiniz E-Posta Ada Anagnostidou: Bir mesaj gönderin

TopÇalışma dil çiftleri ve oranları:

Preferred currency: USD

En düşük ücret
kelime başına
En düşük ücret
saat başına
İngilizce > Yunanca0,08 USD27,00 USD
Yunanca > İngilizce0,08 USD27,00 USD
İtalyanca > Yunanca0,09 USD30,00 USD

Yerel dil: İngilizce - Birleşik Krallık, İngilizce - Birleşik Devletler

TopHizmetler

Düzenlemek, Çevirmek, Düzeltmek, Altyazı, Çeviri

TopUzmanlaşma

LEGAL, FINANCIAL and a VAST VARIETY of other texts translated from ENGLISH to GREEK, GREEK to ENGLISH and ITALIAN to GREEK by a very experienced translatress.

TopKonu Alanları

Bankacılık ve Finans, Beden Eğitimi Öğretmenliği ve Antrenörlük, Beşeri Bilimler ve İnsancıl Çalışmaları, Bilgisayar Oyunları ve Kumar, Elektronik Oyunlar, Şans Oyunları, Çevre Bilimi, Çocuk Bakımı, Coğrafya, Eğitim, Ekoloji, Felsefe, Film ve Sinema Çalışmaları, Gazetecilik ve Kitle İletişim, Genel, Gıda Bilimleri, Görsel Sanatlar ve Sahne Sanatları, İş Genel, İş İdaresi ve Yönetimi, İş Pazarlaması, Kadın Çalışmaları, Kanun ve Hukuk, Maliye, Misafirperverlik, Mutfak Sanatları, Müzik, Radyo ve Televizyon Yayıncılığı, Reklâmcılık, Siyasi Bilimler, Spor ve Sağlık, Tarih, Taşımacılık, Tiyatro, Turizm ve Seyahat, Vergilendirme, Veri İletişimi, Veri İşlemesi

TopGeçmiş deneyimler

maro[1].mavria@interforma.local_20100906_103409.pdf
BoG-TRS.doc
Bank of Greece (218 Kb)—Translation of Bank of Greece's regulations from Greek into English
certificate-english.pdf
certificate-italian.pdf
CV Anagnostidou.DOC
CV Anagnostidou (47 Kb)—detailed CV in English
Deed of Release - Licensing of IP right.DOC
Deed of Release (137 Kb)—Sample of a Deed of Release translation from English into Greek.
maro[1].mavria@interforma.local_20100906_103316.pdf
Law Degree (18 Kb)—Law Degree (presented as awarded in the Greek language)
ALL7_procedura-TRS.DOC
Test di rintracciabilita, richiamo del prodotto (154 Kb)—Retail-marketing test with certain technical elements, translation from Italian into Greek

 

STANDARD CV and declaration of availability
 
 

Curriculum vitae
PERSONAL INFORMATION
Name
Nationality  
Date of birth
Triada Anagnostidou
Greek
November 3rd, 1974

 
MOTHER TONGUE                                                GREEK
 

LANGUAGES
ENGLISH
ITALIAN
 
 
 
 
 
 
♦ READING
Excellent
Very good
 
 
 
 
 
 
♦ WRITTEN
Excellent
Very good
 
 
 
 
 
 
♦ SPOKEN
Excellent
Very good
 
 
 
 
 
 

Please use the following indications: elementary – fair – good – very good – excellent
 
EDUCATION AND TRAINING (RELEVANT ITEMS ONLY; STARTING WITH THE MOST RECENT)

PERIOD
DIPLOMAS/QUALIFICATIONS OBTAINED
UNIVERSITY, INSTITUTE, ETC.
COUNTRY
2000-2001
Diploma in translation
European Educational Organization-ManchesterCollege of Arts and Technology
Greece
1999
Law Degree
AthensLawSchool - KapodistriakoUniversity
Greece
2007
Celi 5 – Diploma for excellent knowledge of the Italian language
University of Perugia, Italy
Exams for the diploma organized in Greece
1993
Proficiency – Diploma for proficient knowledge of the English language
University of Cambridge, UK
Exams for the diploma organized in Greece

 
[European Law, International Organizations, Human Rights Courses and seminars etc. within the framework of my studies in LawSchool and the European Education Organization]
 

TRANSLATION EXPERIENCE

Following my graduation from Law School I worked for two years as an apprentice in two law offices in Athens, Greece. Within this framework, I used to prepare contracts, articles of association, lawsuits, etc. During my translation studies, my specialization and focus was Legal and Financial Translation, since I wished to take advantage of my previous knowledge in the field.
 
In 2000, while still at translation school, I started working for Lumiere SA (a Greek subtitling company) in association with BBC World, translating BBC shows in Greek from their basis in Athens, Greece and London, UK for two years (2000, 2001). This involved my staying and working in London, UK, on and off for a period of time. There I polished my knowledge of the English language and thus, I'm particularly good at translating from Greek into English.
 
In 2002, I started working as an in-house translator/proofreader/ revisor/ project manager for Logos Translations LTD (of the well-known global LOGOS family of translation companies) in Athens, Greece, translating and proofreading a variety of texts, however, due to my specialization, mostly legal and financial texts.
 
Since 2003, I have been working full-time as a freelance translator translating a wide variety of texts (legal, financial, marketing, tourism, etc.).
I’ve also translated several marketing, management and leadership books for the prestigious PAPASSOTIRIOU publishing house in Athens, Greece. So, the hours of my working as a translator are, at least 8 hours a day for five days a week for the past 10 years…
In Greece, I have been doing business with recognized and respected translation companies as well as various other companies and lawyers (Logos Translations LTD, Intertranslations LTD, Mattel SA, Papassotiriou Publishing House O.E., Archetypon SA, Orco translations SA etc.)
 
 
 
Translation currently accounts for 100% of my total income
 
                               
 
 
TECHNICAL SKILLS AND COMPETENCIES
 

[Touch-type system, proficient use of Microsoft Office, SDL Trados, Logoport, subtitling software. Adobe Acrobat).

 
 
 
 


TopYazılım

  • Adobe Acrobat
  • PowerPoint
  • TRADOS
  • Logoport

TopÖdeme Seçenekleri

Ada Anagnostidou aşağıdaki ödeme yöntemleri üzerinden ödeme kabul etmektedir:


TranslatorsCafé.com

Site Haritası | Advertise | Site Dilini Seç English | Spanish – Español | French – Français | German – Deutsch | Italian – Italiano | Daha…

Copyright © 2002—2012 Telif Hakları ANVICA Software Development'a Aittir. Bütün hakları saklıdır.
Gizlilik Politikası. Kullanım Koşulları. Kullanım, Onayınızı Tasdik Eder.
Yorum ve önerileriniz için: TranslatorsCafe.com webmaster
Çevirmenler Dizini, Mütercim-Tercümanlık Büroları.
Lütfen TranslatorsCafe.com sitesinin lokalizasyonunun tamamlanmadığına dikkat ediniz.
Çevirileri ve orjinal İngilizce versiyonu arasında herhangi bir farklılık olması durumunda İngilizce versiyon hüküm sürebilir.