Anatomi, Bilgisayar Mühendisliği, Bilgisayar Oyunları ve Kumar, Elektronik Oyunlar, Şans Oyunları, Bilgisayar ve Enformasyon Bilimleri, Bilişim Bilimleri ve Sistemleri, Biyoloji, Eğitim, Elektrik Mühendisliği, Internet, Kanun ve Hukuk, Makine Mühendisliği, Mühendislik, Otomotiv, Tıp - Tıbbi Teknoloji, Tıp (Genel)
Geçmiş deneyimler
Formación
Licenciada en Traducción e Interpretación por la Universidad de Granada en el año 2007.
Lengua materna: español
Primera lengua: alemán
Segunda lengua: inglés
Tercera lengua: portugués
Durante el curso 2003-2004 disfruté de una estancia no becada en la ciudad alemana de Hamburgo para así poder mejorar mi nivel de alemán.
En el año 2005 realicé un curso de Introducción al Protocolo y las Relaciones Internacionales mientras trabajaba como azafata de congresos con el objetivo de mejorar el trato hacia los clientes.
De nuevo, y durante el curso 2006-2007 volví a Alemania, esta vez gracias al programa Erasmus. En la Humboldt Universität de Berlín llevé a cabo estudios lingüísiticos y relacionados con la interpretación simultánea y de conferencias, además de ver muy ampliados mis conocimientos sobre el uso de CAT-Tools y de poner fin a mi carrera universitaria.
En el año 2008 llevé a cabo los estudios necesarios para la obtención del CAP (Curso de Adaptación Pedagógica) también en la Universidad de Granada, con la calificación de SOBRESALIENTE.
Abril de 2008: nombramiento como Intérprete Jurado de alemán-español.
Mayo de 2010: curso de Gestión y Contabilidad para traductores freelanceimpartido por el STU (Servicio de Traducción Universitario) de la Universidad de Granada.
Experiencia
Septiembre 2006 - junio 2007: studiVZ.net, Berlín. Introducción de la página alemana en el mercado español (http://www.estudiLN.net), formando parte del equipo de este país y llevando a cabo tareas de marketing, así como la traducción del propio site.
Noviembre 2007 - septiembre 2008: esanum GmbH, Berlín. Traducciones especializadas para la web de contenido médico http://www.esanum.de.
Mayo 2008 - diciembre 2009: Jaba Translations, Portugal. Traductora de alemán, inglés y portugués al español con especialidad en textos técnicos.
Octubre 2008 - actualidad: colaboro con la traducción al español de la página http://www.twitter.com.
2006 - actualidad: desde 2006 he compaginado trabajos como freelance con mis estudios y posteriores trabajos. Desde el pasado año 2009 estoy dada de alta como autónoma.
EXPERIENCIA FREELANCE
Como traductora freelance he tenido el placer de trabajar para marcas como Porsche, Audi, BMW, HP, Bosch, Osram, Telekom y Mennekes, entre otros.
Lengger Translations: traducciones jurídicas para el Tribunal de Salzburgo.