Home Home Home
Home
26.05.2012    04:21 GMT
597 kullanıcı çevrimiçi (33 kayıtlı)
5.361 çeviri firması
156.208 kayıtlı kullanıcı
AnasayfaBenim CaféFirmalarİşlerToplulukYardım
Üye Girişi

Kullanıcı Adı

Şifre
Yardım almak için tıklayın
Site Dilini Seç
TRTurkish – Türkçe
 

Malgorzata  Kopyra





Polonya

Ana Dil: Lehçe


 Geri bilgi akışını postalamak için oturumu açın Yardım almak için tıklayın
CommentsYorum Eklemek için oturumu açın 
.

TCTerimler Skoru: 5 Yardım almak için tıklayın

HizmetlerGeçmiş deneyimlerUysal ve Plato

Topİletişim Bilgileri


Adres: , ,  62-020, Polonya

Katıldı: 30 Nisan 2010 Cuma,son güncelleme 20 Ağustos 2011 Cumartesi
E-Posta Tercih ettiğiniz E-Posta Malgorzata Kopyra: Bir mesaj gönderin

TopÇalışma dil çiftleri ve oranları:

Preferred currency: USD

En düşük ücret
kelime başına
En düşük ücret
saat başına
İngilizce > Lehçe0,70 USD100,00 USD
Lehçe > İngilizce0,70 USD100,00 USD

Yerel dil: İngilizce - Birleşik Krallık, İngilizce - Birleşik Devletler

TopHizmetler

Düzenlemek, Çevirmek, Çevirme - Tıbbi, Çevirme - Telefon, Düzeltmek, Arama, Öğretim, Terminoloji Araştırması, Çeviri

TopGeçmiş deneyimler

 


 
 
 
 
 
Europass
Curriculum Vitae
 
 
 
Personal information
 
First name(s) / Surname(s)
Małgorzata Kopyra
Address(es)
5/7 os. Kosciuszkowców, 62-020, Swarzędz, Poland
 
Telephone(s)
+48 607 063 981
Mobile:
+44 (0)7522767260
 
 
E-mail
kopyram@wp.pl
 
 
Nationality
Polish
 
 
Date of birth
23.09.1977
 
 
Website
 
 
Services offered
English-Polish translator / editor / proofreader
 
 
Work experience
 
 
 
Dates
2002 to date
Occupation or position held
English – Polish – English translator
Rates
0,07 – 0,12 GBP per source word (translation)
0,05 GBP (per source word) edition
Availability
8.00-17.00 GMT, in emergency situations until 6.00-23.00 GMT
Productivity
3-8 pages per day, depending on specialization
Main activities and responsibilities
 TRANSLATION
·         medicine – gynecology, oncology, cardiology, dentistry, endocrinology (book on sterilization methods in hospitals, chapters in books: CTG Made Easy and Merck Manual, PhD thesis about occupational therapy, clinical trial reports, OECD guidelines on genetic research, instruction manuals for medical devices, websites of clinics, price lists)
·         science – biology, chemistry, biotechnology, pharmacy, biochemistry, genetics (scientific publications eg. pharmacokinetics of quetiapine drug, chapters in books about anthropology and tropical palms, MSDS, drug characterization), cosmetology
·         technology – machines, instruction manuals, patents, ISO/IEC standards (instruction manuals for mixers, rotational casting machines, cutters, conveyors, ISO standars for pipelines, IEC standards for wires, building documentation, carcinogenicity instruction for power plants, scientific publications for sewage treatment plants)
·         general – contracts, travelling, marketing and training (tenants agreements, job contracts, guarantee/service agreements, audit reports)
EDITION
·         post-editing English-Polish machine translation to a native level – subject: tourist industry
 
Name and address of employer
Translation Centre "Parola"
ul. Halicka 10/11, lok. 303
31-036 Kraków
Poland
tel./fax: + 48 12 429-49-11
Tel. +48 607 24-2006
Skype: biurotlumaczenparola
www.parola.com.pl
kontakt@parola.com.pl
 
Translation Agency mTłumaczenia
Ul. Półwiejska 17/38
61-885 Poznań
Poland
Tel. +4861 851 51 03
Fax +4861 624 71 32
poznan@mtlumaczenia.pl
 
Type of business or sector
 
 
 
Independent worker
Dates
2005-2010
Occupation or position held
English teacher
Main activities and responsibilities
The core responsibilities of this role included teaching students aged 13-19 at all levels (up to CAE level), preparing them for Cambridge ESOL exams (FCE – all my students extremely successful), for English contests (up to the national stage), preparing individual teaching plans for good and poor students, as well as correction and remedial plans for poor students, preparing original curricula for teaching speaking skills, coordinating and checking entrance, mid-term and final exams, running English oral exams, managing an international Comenius project, coordinating the work of school Language Department, organization of foreign languages connected events (English days, international visits and exchanges)
Name and address of employer
Fundacja Edukacji Społecznej EKOS, ul. St. Kwaśniewskiego 2, 62-020, Swarzędz, Poland
Type of business or sector
Education
Dates
2001-2006
Occupation or position held
PhD student
Main activities and responsibilities
The most important duties in this positions included conducting experiments in the field of plant physiology and biochemistry – electrophoresis, PCR, microscopic analyses, plant tissue cultures, plant genetics, publishing scientific articles in English (9) and Polish, preparing oral and poster presentations for national and international scientific conferences, teaching students (plant ecophysiology), supervising students writing their BA and MSc thesis, realization of PhD ministerial grant, participation in two state-awarded scientific grants, 2-month practice in German laboratory
Name and address of employer
Adam Mickiewicz University, ul. Niepodległości 14, 61-713, Poznań, Poland
Type of business or sector
Scientific research
 
 
 
 
Education and training
 
 
 
Dates
2001-2006
Title of qualification awarded
PhD
Principal subjects/occupational skills covered
Thesis title” Role of nitric oxide in plants treated with heavy metals”
Name and type of organisation providing education and training
Adam Mickiewicz University, ul. Niepodległości 14, 61-713, Poznań, Poland
Dates
2002-2005
Title of qualification awarded
BA
Principal subjects/occupational skills covered
English philology, specialization: linguistics
Name and type of organisation providing education and training
Adam Mickiewicz University, ul. Niepodległości 4, 61-713, Poznań, Poland
Dates
1996-2001
Title of qualification awarded
MSc
Principal subjects/occupational skills covered
Biology, specialization: molecular and experimental biology
Name and type of organisation providing education and training
Adam Mickiewicz University, ul. Niepodległości 14, 61-713, Poznań, Poland
 
 
Personal skills and competences
Reliable, well-trained and conscientious English-Polish translator with extensive experience in medical, scientific and technological fields. Very flexible problem-solver who thrives on challenges, taking on and dealing with all projects as required and assisting wherever necessary to ensure all work is dealt with on time. Works well under pressure in a calm and efficient manner, prioritising work well and always completing tasks on time. Good organisational and planning skills, can work on own initiative - dealing with projects as they occur. Advanced computer skills. Seeking new challenges to further develop skills and experience.
 
 
Mother tongue(s)
Polish
 
 
Other language(s)
German
Self-assessment
 
Understanding
Speaking
Writing
European level (*)
 
Listening
Reading
Spoken interaction
Spoken production
 
English
 
C1
 
C2
 
C1
 
C1
 
C2
 
German
 
A2
 
A2
 
A2
 
A2
 
A2
 
 
 
 
Organisational skills and competences
Ability to manage time and prioritise workload to ensure efficient delivery of all aspects of tasks
Highly organised and efficient
Excellent communication skills, both written and verbal 
Polite and professional manner
High level of attention to detail
 
 
Technical skills and competences
Proficient user of computer hardware (scanner, printer, fax)
 
 
Computer skills and competences
Proficient user of Microsoft Office, Adobe Photoshop, Wordfast and other software
 
 

 



TopYazılım

  • TRADOS
TranslatorsCafé.com

Site Haritası | Advertise | Site Dilini Seç English | Spanish – Español | French – Français | German – Deutsch | Italian – Italiano | Daha…

Copyright © 2002—2012 Telif Hakları ANVICA Software Development'a Aittir. Bütün hakları saklıdır.
Gizlilik Politikası. Kullanım Koşulları. Kullanım, Onayınızı Tasdik Eder.
Yorum ve önerileriniz için: TranslatorsCafe.com webmaster
Çevirmenler Dizini, Mütercim-Tercümanlık Büroları.
Lütfen TranslatorsCafe.com sitesinin lokalizasyonunun tamamlanmadığına dikkat ediniz.
Çevirileri ve orjinal İngilizce versiyonu arasında herhangi bir farklılık olması durumunda İngilizce versiyon hüküm sürebilir.