Home Home Home
Home
26.05.2012    04:20 GMT
591 kullanıcı çevrimiçi (31 kayıtlı)
5.361 çeviri firması
156.208 kayıtlı kullanıcı
AnasayfaBenim CaféFirmalarİşlerToplulukYardım
Üye Girişi

Kullanıcı Adı

Şifre
Yardım almak için tıklayın
Site Dilini Seç
TRTurkish – Türkçe
Marco Mesquita

8 yıl TC Asil Üyesi
tarihinden beri 29 Eylül 2003 Pazartesi

Marco Vieira Mesquita

Bilgileri Doğrulanmış Üye Yardım almak için tıklayın
"Accurate and reliable"




Portekiz

Ana Dil:
Almanca, Portekizce
Müsait
Müsait

Feedback: Yardım almak için tıklayın
Çevirmen Puanlaması: 5
(tarafından 1 kullanıcı(lar))

 Geri bilgi akışını postalamak için oturumu açın Yardım almak için tıklayın
CommentsYorum Eklemek için oturumu açın 
.
HizmetlerUzmanlaşmaGeçmiş deneyimlerUysal ve PlatoAkreditasyonlarÜyelik

Topİletişim Bilgileri


Adres: Rua José Albino Costa e Silva, 314 Azurém, Guimarães,  4800-047, Portekiz  (Haritayı göster Haritayı göster)
Telefon: +351253180001, Faks: +351253547230

Katıldı: 29 Eylül 2003 Pazartesi,son güncelleme 18 Şubat 2012 Cumartesi
E-Posta Tercih ettiğiniz E-Posta Marco Mesquita: Bir mesaj gönderin

TopÇalışma dil çiftleri ve oranları:

Preferred currency: USD

En düşük ücret
kelime başına
En düşük ücret
saat başına
İngilizce > Portekizce0,10 USD25,00 USD
Almanca > Portekizce0,10 USD25,00 USD
Portekizce > Almanca0,10 USD25,00 USD

Yerel dil: Almanca - Almanya

TopHizmetler

Düzenlemek, Düzeltmek, Çeviri

TopUzmanlaşma

Telecomunication, industry, mechanical Advertising, Arts, Automotive industry, Brochures/catalogs, Communications, Computer, Construction, Contracts, Correspondence, Economics, Electronics, Engeneering, Finance, Graphics, Hardware, Health, Industry, Law, Machinery, Manufacturing, Medical, Multimedia, Patents, Sciences, Software, Technics, Telecommunications, Textile Industries, Miscellaneous

TopKonu Alanları

Adli Tıp, Agronomi ve Bitki Bilimi, Askeri Teknolojiler, Astronomi, Atmosfer Bilimleri ve Meteoroloji, Balıkçılık ve Su Ürünleri Bilimleri, Beden Eğitimi Öğretmenliği ve Antrenörlük, Beşeri Bilimler ve İnsancıl Çalışmaları, Bilgisayar Mühendisliği, Bilgisayar ve Enformasyon Bilimleri, Bilim (Genel), Biyofizik, Biyoloji, Biyomedikal, Biyometri, Biyomühendislik ve Biyomedikal Mühendisliği, Çevre Bilimi, Çocuk Bakımı, Coğrafya, Din, Eğitim, Ekoloji, Ekonomi, Elyaf, Tekstil ve Dokuma, Entomoloji, Etnik ve Kültürel Çalışmalar, Felsefe, Fizik, Fotoğraf Sanatı, Fotoğrafçılık, Gazetecilik ve Kitle İletişim, Genel, Genetik, Gıda Bilimleri, Görsel Sanatlar ve Sahne Sanatları, İlahiyat ve İlahiyat Araştırmaları, İnşaat Mühendisliği, İş Genel, İş İdaresi ve Yönetimi, İş Pazarlaması, Isıtma, Klima ve Soğutma, Jeokimya, Jeoloji, Kadın Çalışmaları, Kanun ve Hukuk, Kimya, Kriminoloji, Maden çıkarma ve Petrol Teknolojisi, Madencilik ve Maden Mühendisliği, Makine Mühendisliği, Maliye, Metalurji Mühendisliği, Misafirperverlik, Moleküler Biyoloji, Mühendislik, Mutfak Sanatları, Müzik, Müzik Tarihi ve Edebiyatı, Nükleer Mühendisliği, Okyanus coğrafyası, Optik, Organik Kimya, Ormancılık, Otomotiv, Patent Tercümesi, Petrol Mühendisliği, Polimer Kimyası, Psikoloji, Radyasyon Biyolojisi, Radyo ve Televizyon Yayıncılığı, Reklâmcılık, Sağlık, Sanat, Şecere / Aile Tarihi Araştırma, Seramik Sanatları ve Seramikler, Siyasi Bilimler, Sosyoloji, Spor ve Sağlık, Tarih, Tarım, Tasarım ve Uygulamalı Sanatlar, Taşımacılık, Tekstil Bilimleri ve Mühendisliği, Telekomünikasyon, Televizyon Haberciliği, Tıp - Diş Hekimliği, Tıp - Göz Hastalıkları, Tıp - Halk Sağlığı Eğitim ve Tanıtımı, Tıp - İş Sağlığı ve Endüstriyel Hijyen, Tıp - Mikrobiyoloji ve Bakteriyoloji, Tıp - Sosyal Psikoloji, Tıp - Tıbbi Teknoloji, Tıp - Toksikoloji, Tıp (Genel), Tiyatro, Turizm ve Seyahat, Vergilendirme, Veri İletişimi, Veri İşlemesi, Veteriner, Yangından Korunma, Yaşlılık Hastalıkları Bilimi, Zooloji

TopGeçmiş deneyimler

Marco António Vieira Mesquita
Rua José Albino da Costa e Silva, 314
Azurém
4800-047 Guimarães
Portugal

Phone:           +351 253 18 00 01
Cellular phone:  +351 938 29 84 22
Fax:             +351 253 54 72 30
Email: marco-mesquita@mail.telepac.pt

 

Date of Birth: 19th July 1978
Marital Status: Single
Place of birth: Germany
Nationality: Portuguese

 

Education:
1988 – 1992 – Joachim Schuman Schule, Germany
1992 – 1996 – Colégio Internato dos Carvalhos – V. N. de Gaia
1996 – 2000 – I.S.L.A., Porto, MA in Translation.
2000 – 2001 – I.S.L.A., Post graduation in Economic and Legal Translation

 

Languages:
Portuguese – mother tongue
German – mother tongue
English – fluent


Professional Experience:


1998/2000 LEICA PORTUGAL, translating machinery manuals/optical instruments (in house);


Since 2000 – Freelance translator


Medical - Manuals for medical diagnostic & monitoring devices, prosthesis, marketing and sales brochures, medical inquiries. DE/EN into PT:

Siemens Medical Solutions – Translation of several manuals regarding medical devices (Imaging). More than 500 000 words translated by now;

Dräger - Translation of several manuals regarding medical devices;

Fresenius - Translation of several manuals regarding medical devices;

Synovate Healthcare – Translation of several medical inquiries.


Automotive Industry - Regular translation of documents for the automotive industry: repair manuals, user manuals, automotive air conditioning and engine cooling systems, technical bulletins, presentations. DE into PT:

Translation of technical bulletins on a regular base (Behr Hella …)

Translation/proofreading of several manuals to Volkswagem;

Translation and proofreading of a large project to Metro Transportes do Sul through Siemens. DE/EN into PT;


Machinery industry - User manuals, machine tools, working tools, operating instructions, transport and palletizing systems, industrial food processors, compressors, electrical engineering, heating tecnology  … DE/EN into PT:

Translation of several manuals to Sick (L4000, S3000);

Translation of several manuals to Leica (Herebrugg/ Switzerland);

Translation of several documents/manuals to Siemens Power Generation, Siemens Automation & Drivers, among others of the Siemens Group;

Translation/proofreading of several manuals to Langhammer, Pallman, Gardena, Buderus, Krupp, Kärcher, Lingl, Dürr, Fritsch, Disa, Herrenknecht, Desma, Enercom, ASYS, etc…;


Computer industry/telecommunication - user manuals of digital cameras, web cameras, printers, hard drives, USB sticks, keyboards, mousses, notebooks, MP3/MP4 players, DVD players, headphones, ... DE/EN into PT

Translation of several manuals to Genius, Epson, Pioneer, Sony, Aiwa, HP, Daikin, Agfa, Olympus, Sharp, Toshiba, OCE, Kyocera, Grundig, etc.;

Translation and proofreading of several telecommunication manuals: cellular phones / terminals and stations (Siemens, Elmeg);

Translations of software applications, information systems and security, computer games (G Data, Transics);


Marketing - Advertising texts, brochures, proposals, catalogs, press releases, newsletters, sales manuals, surveys, websites, leaflets, PowerPoint presentations. DE/EN into PT:

Translation/proofreading of several catalogs to Rado, Millus, Lechura, Grohe;

Translation of several materials to Rational (press releases, presentations, advertising texts;

Translation of several websites (hotel.de).

 



TopYazılım

  • PageMaker
  • STAR Transit
  • TRADOS
  • Windows XP; Office 2007
    Freelance versions Trados SDL 2007, Transit

TopPlatform ve Donanım

Pentium Core 2 Duo 3.0 GHz, 3G RAM, 1G HD, CD Player, CD Recorder, DSL internet connection

TopAkreditasyonlar

Degree in Translation by ISLA Porto
Postgraduation in legal and economic translation, by ISLA Porto

TopÜyelik

APT
TranslatorsCafé.com

Site Haritası | Advertise | Site Dilini Seç English | Spanish – Español | French – Français | German – Deutsch | Italian – Italiano | Daha…

Copyright © 2002—2012 Telif Hakları ANVICA Software Development'a Aittir. Bütün hakları saklıdır.
Gizlilik Politikası. Kullanım Koşulları. Kullanım, Onayınızı Tasdik Eder.
Yorum ve önerileriniz için: TranslatorsCafe.com webmaster
Çevirmenler Dizini, Mütercim-Tercümanlık Büroları.
Lütfen TranslatorsCafe.com sitesinin lokalizasyonunun tamamlanmadığına dikkat ediniz.
Çevirileri ve orjinal İngilizce versiyonu arasında herhangi bir farklılık olması durumunda İngilizce versiyon hüküm sürebilir.