Home Home Home
Home
26.05.2012    04:20 GMT
576 kullanıcı çevrimiçi (31 kayıtlı)
5.361 çeviri firması
156.208 kayıtlı kullanıcı
AnasayfaBenim CaféFirmalarİşlerToplulukYardım
Üye Girişi

Kullanıcı Adı

Şifre
Yardım almak için tıklayın
Site Dilini Seç
TRTurkish – Türkçe
Stefano Bruno

 TC Asil Üyesi
tarihinden beri 03 Şubat 2012 Cuma

Stefano Bruno

Bilgileri Doğrulanmış Üye Yardım almak için tıklayın
"Writer & Translator"




İtalya

Ana Dil: İtalyanca
Müsait
Müsait

 Geri bilgi akışını postalamak için oturumu açın Yardım almak için tıklayın
CommentsYorum Eklemek için oturumu açın 
.

Web site  Kişisel reklam sayfalarını görüntüler Stefano Bruno

TCTerimler Skoru: 16 Yardım almak için tıklayın

HizmetlerUzmanlaşmaGeçmiş deneyimlerUysal ve Plato

Topİletişim Bilgileri


Adres: via felce n.2, Paola,  87027, İtalya  (Haritayı göster Haritayı göster)
Telefon: +393403334733

Katıldı: 28 Mart 2010 Pazar,son güncelleme 28 Nisan 2012 Cumartesi
E-Posta Tercih ettiğiniz E-Posta Stefano Bruno: Bir mesaj gönderin

Skype: stefanobrullo  

TopÇalışma Dil Çiftleri

İngilizce > İtalyanca, Fransızca > İtalyanca, İtalyanca > İngilizce

TopHizmetler

Kopyalayarak yazmak, Masaüstü Yayıncılık, Düzenlemek, Çevirme - Konferans, Çevirme - Tıbbi, Yerelleştirme, Diğerleri, Düzeltmek, Arama, Altyazı, Teknik Yazı, Terminoloji Araştırması, Transkripsiyon, Çeviri, Dizgi

TopUzmanlaşma

history, geography, crime, culinary, cooking, travel, tourism, mechanics, virtual reality, translation, translator, english, italian, italiano, italy, french, français, geopolitics, politics

TopKonu Alanları

Agronomi ve Bitki Bilimi, Anatomi, Antropoloji, Arkeoloji, Askeri Teknolojiler, Astronomi, Atmosfer Bilimleri ve Meteoroloji, Balıkçılık ve Su Ürünleri Bilimleri, Beden Eğitimi Öğretmenliği ve Antrenörlük, Beşeri Bilimler ve İnsancıl Çalışmaları, Bilgisayar Mühendisliği, Bilgisayar Oyunları ve Kumar, Elektronik Oyunlar, Şans Oyunları, Bilgisayar ve Enformasyon Bilimleri, Bilim (Genel), Bilişim Bilimleri ve Sistemleri, Binalar, Biyoloji, Biyomedikal, Çevre Bilimi, Çocuk Bakımı, Coğrafya, Dilbilimi, Din, Din ve Dini Araştırmalar, Edebiyat, Eğitim, Ekoloji, Ekonomi, Elektrik Mühendisliği, Etnik ve Kültürel Çalışmalar, Felsefe, Film ve Sinema Çalışmaları, Fotoğraf Sanatı, Fotoğrafçılık, Gemi İnşaatı ve Deniz Mühendisliği, Genel, Genetik, Gıda Bilimleri, Görsel Sanatlar ve Sahne Sanatları, Havacılık, Havacılık ve Uzay Mühendisliği, Hayvan Bilimleri, İlahiyat ve İlahiyat Araştırmaları, İmalat (Metal İşlemesi ve Ürünleri, Aletleri, Mobilya, Baskı, Giyim, vb.), İnşaat Mühendisliği, Internet, İş Genel, Isıtma, Klima ve Soğutma, İslam Araştırmaları, Jeoloji, Kadın Çalışmaları, Kanun ve Hukuk, Kimya, Kimyasal Teknoloji ve İlgili Sektörler, Kriminoloji, Maden çıkarma ve Petrol Teknolojisi, Madencilik ve Maden Mühendisliği, Makine Mühendisliği, Masaüstü Yayıncılık (DTP), Metalurji Mühendisliği, Mimari, Misafirperverlik, Mühendislik, Mutfak Sanatları, Müzik, Müzik Tarihi ve Edebiyatı, Nükleer Mühendisliği, Optik, Ormancılık, Ortaçağ ve Rönesans Çalışmaları, Otomotiv, Patent Tercümesi, Petrol Mühendisliği, Petrol ve Doğal Gaz Mühendisliği, Psikoloji, Radyasyon Biyolojisi, Radyo ve Televizyon Yayıncılığı, Reklâmcılık, Sağlık, Sanat, Şecere / Aile Tarihi Araştırma, Siyasi Bilimler, Sosyoloji, Spor ve Sağlık, Su kültürü, Tarih, Tarım, Tasarım ve Uygulamalı Sanatlar, Taşımacılık, Tekstil Bilimleri ve Mühendisliği, Telekomünikasyon, Televizyon Haberciliği, Temsil ve Yönetmenlik, Tıp - Akupunktur ve Doğu Tıbbı, Tıp - Diş Hekimliği, Tıp - Farmakoloji, Tıp - Göz Hastalıkları, Tıp - Halk Sağlığı Eğitim ve Tanıtımı, Tıp - Hemşirelik, Tıp - İş Sağlığı ve Endüstriyel Hijyen, Tıp - Mikrobiyoloji ve Bakteriyoloji, Tıp - Psikiyatri, Tıp - Sosyal Psikoloji, Tıp - Tıbbi Teknoloji, Tıp - Toksikoloji, Tıp (Genel), Tiyatro, Turizm ve Seyahat, Uçak, Veri İşlemesi, Veteriner, Yangından Korunma, Yazılım Mühendisliği, Zooloji

TopGeçmiş deneyimler

Resume_BRUNO_ENG.pdf
English Resume (172 Kb, İngilizce)
WIP-BALKANS.jpg
English Writing Sample (256 Kb)—from the Encyclopaedia 'World and Its Peoples', Marshall Cavendish, NY, 2010
solegiovanni.jpg
pharma.jpg
Resume_BRUNO_FR.pdf
Résumé en Français (200 Kb, Fransızca)
Resume_BRUNO_ITA.pdf
LEGAL_FR.jpg
birthcert.jpg

 

Stefano Bruno 
 
Writing and Translation services 
 
Résumé 
 
 
Education and Career: Master Degree in Departments of Arts, Music and Spectacle, University  Of  Calabria,  Italy.  Second  level  Master  in  Preservation  of  Underwater Cultural Heritage, University of Calabria.  
From 2006 to 2010: employed at Department of Mechanical Engineering, University of  Calabria;  Centre  National  de  la  Recherche  Scientifique,  Marseille,  France;  3D Research  S.r.L.,  Italy.  Position:  academic  technician,  fellow  researcher.  Sectors  of 
interest:   underwater   3D   surveys,   texture   mapping   and   3D   optimization, development  of  automatic  procedures  for  underwater  3D  photography  and photogrammetry.   
 
 
Freelance translator (English / French / Italian). 
 
English to Italian translations:   
 
Technical  (Electrical,  Network,  Construction,  BMS)  translations  performed  for Francesco Rho, Spain, on behalf of Schneider Electric. Translation of O&M manuals (Wilcomat Leak Tester) for WILCO AG, Switzerland.  
 
Translation/interviewing/transcription   of   medical/pharma   market   researches (interviews,  questionnaires)  for  SmartAnalyst  (US)  and  Accent  Consulting  (UK). Medical translations and content analysis performed for Globalexicon (UK). 
 
Military related  translations  for  CAESAR  Traduzioni,  Roma,  Italy.  Topics: NBC Exercise Area Virtual Reality Systems.  
 
Translation of technical essays (mechanical engineering, Virtual Reality applications, software  manuals,  scientific  papers)  for  Edizioni  Master  (CS,  Italy),  Department  of Mechanical Engineering (University of Calabria, Italy) and various private agencies.  
 
Medical/pharma  related  translations  performed  in  collaboration  with  Dr.  Noemi Farina. Subjects: histology, medical anthropology, pharmaceutical information. Academic  translations  (papers,  journals)  done  for  Department  of  Mechanical Engineering,  Department  of  Philology,  Department  of  Anthropology,  University  of Calabria (CS, Italy) and CNRS (Marseilles, France). 
 
Software, Website and IT translator. Among the most important works, the italian version  of  WeatherHD  for  Ipad;  Italian  “slang  slider”  translator  for  TripLingo, including many UIs; Italian version of www.museeka.com.  
 
Humanities: Translation of the book “Party Politics in A Fortress Colony: The Maltese Experience”, by Henry Frendo, in Italian language. An edition of the book with the adding  of  some  original  and  unpublished  documents,  designed  for  the  Italian academic community, has been prepared. The book has been published as a section of the review Studi Urbinati in 2009.  
 
Translation of the subtitles of the movie “Il maestro perfetto”, based on the Gnostic Gospels, from Italian to English in June 2007.   
 
French to Italian translations related to agriculture, hotellerie, food and winery for Deluxe  Translations  (Paris).  Legal  Translations  for  Tradsmith  (Paris  –  contracts, protocols, terms and conditions).  
 
 
COLLABORATIONS AND OCCASIONAL JOBS  
 
Free‐lance writer for BCS Publishing, Oxford, UK. 24 articles for the Encyclopaedia “World  and  Its  Peoples”  (edited  by  Marshall  Cavendish)  about  Italy,  former Yugoslavia  and  colonial  Italy  (Horn  of  Africa)   history,  society,  economy  and geography. 
 
Free‐lance journalist for various Italian computer magazines (Win Magazine, Quale Computer, PC Zeta, PC Upgrade, Computer Games) from 1997 to 2003, and for local newspapers (Calabria Ora). 
 
Juridical interpreter and translator for the Tribunal of Paola (CS) and local police and Carabinieri stations since January 2011.   
 
April  –  June  2006:  Videogame  Italian  Language  Tester  for  Keywords  International (Dublin, IE).  
 
Article marketing redactor (English and Italian), website creation, photoretouch and graphics, voiceover, content creation for various enterprises; 
 
Interpreting / Stewarding at ITB, Berlin, 2008; Fiera dell’Artigianato, Firenze, 2009; Genoa Boat Show, 2008.  
 
PUBLICATIONS (books edition and scientific papers only):   
 
Co‐author of the scientific paper ‘MNEME: A Transportable Virtual Exhibition system for Cultural Heritage’ published on Journal of Cultural Heritage in 2009.    
 
Co‐author  of  the  scientific  paper  ‘A  Web3D  tool  for  online  exploration  of underwater sites’, proceedings of CAA 2010, Granada (Spain), scheduled on April 7, 2010 . 
 
Editor of ‘Colonialismo e nazionalismo nel Mediterraneo ‐ La lotta partitica a Malta durante l’occupazione inglese tra assimilazione e resistenza’ by Prof. Henry Frendo, published on Studi Urbinati – Serie A  n. 59,1 
 
Editor of ‘La Cultura del Legno dalla Musica alla Tecnologia’ ‘The Culture of Wood from Music to Technology’, (50 pages) on behalf of Auser – Paola, Gnisci Ed., 2010 
 
 
COMPUTER SKILLS   
 
o  Extensive  knowledge  of  computers  and  Internet.  Packages:  Photoshop,  Office, Premiere,  AfterFX,  Illustrator,  Subtitle  Creator,  Sony  Vegas,  Sonar  LE,  SoundForge, Director,  DreamWeaver,  PhotoModeler,  Deep  Exploration  packet  (Deep  UV  and 
Deep  Paint  3D),  TRADOS  Studio  2009,  PowerTranslator.  Excellent  skills  in  Internet research.   
   
AWARDS 
First prize on a Literary Competition about “Independent Cinema in Italy” in 2002 with a novel‐essay titled “The eye of glass” . Honorary mention at the International Poetry  Prize  ‘Nosside’,  2009.  Highly  commended  entry  at  ‘Tom  Howard  Poetry contest’, 2010  
 
 INTERESTS    
o  History  (in  particular  contemporary  military  history  and  organized  crime), economics,  geography,  archaeology,  anthropology,  ethnology,  geopolitics,  music, theatre,  communication,  literature,  travelling,  writing,  underwater  exploration, poetry, videopoetry. 


TopYazılım

  • Adobe Acrobat
  • Adobe Illustrator
  • Adobe InDesign
  • Adobe Photoshop
  • AutoCAD
  • PowerPoint
  • TRADOS

TopPlatform ve Donanım

Win 7, graphic workstation, pro audio equipment.

TopÖdeme Seçenekleri

Stefano Bruno aşağıdaki ödeme yöntemleri üzerinden ödeme kabul etmektedir:


TranslatorsCafé.com

Site Haritası | Advertise | Site Dilini Seç English | Spanish – Español | French – Français | German – Deutsch | Italian – Italiano | Daha…

Copyright © 2002—2012 Telif Hakları ANVICA Software Development'a Aittir. Bütün hakları saklıdır.
Gizlilik Politikası. Kullanım Koşulları. Kullanım, Onayınızı Tasdik Eder.
Yorum ve önerileriniz için: TranslatorsCafe.com webmaster
Çevirmenler Dizini, Mütercim-Tercümanlık Büroları.
Lütfen TranslatorsCafe.com sitesinin lokalizasyonunun tamamlanmadığına dikkat ediniz.
Çevirileri ve orjinal İngilizce versiyonu arasında herhangi bir farklılık olması durumunda İngilizce versiyon hüküm sürebilir.