Home Home Home
Home
26.05.2012    04:20 GMT
558 kullanıcı çevrimiçi (31 kayıtlı)
5.361 çeviri firması
156.208 kayıtlı kullanıcı
AnasayfaBenim CaféFirmalarİşlerToplulukYardım
Üye Girişi

Kullanıcı Adı

Şifre
Yardım almak için tıklayın
Site Dilini Seç
TRTurkish – Türkçe
Christophe Lefrançois

1 yıl TC Asil Üyesi
tarihinden beri 09 Eylül 2010 Perşembe

Christophe Lefrançois

"Expert in Finance and Legal documents"


Traduction Anglais-Français

Fransa

Ana Dil: Fransızca
Müsait
Müsait

Feedback: Yardım almak için tıklayın
Çevirmen Puanlaması: 5
(tarafından 1 kullanıcı(lar))

 Geri bilgi akışını postalamak için oturumu açın Yardım almak için tıklayın
CommentsYorum Eklemek için oturumu açın 
.
HizmetlerUzmanlaşmaGeçmiş deneyimlerUysal ve PlatoÜyelik

Topİletişim Bilgileri


Katıldı: 23 Mart 2010 Salı,son güncelleme 22 Mayıs 2012 Salı
E-Posta Tercih ettiğiniz E-Posta Christophe Lefrançois: Bir mesaj gönderin

Web sitesi: http://traduction-anglais-francais.eu

Skype: ashman38  

TopÇalışma dil çiftleri ve oranları:

Preferred currency: EUR

En düşük ücret
kelime başına
En düşük ücret
saat başına
İngilizce > Fransızca0,09 USD (0,07 EUR)26,00 USD (20,00 EUR)
Fransızca > İngilizce0,10 USD (0,08 EUR)28,00 USD (22,00 EUR)

Yerel dil: İngilizce - Birleşik Krallık, İngilizce - Birleşik Devletler, Fransızca - Belçika, Fransızca - Fransa

TopHizmetler

Yerelleştirme, Düzeltmek, Öğretim, Çeviri

TopUzmanlaşma

business, marketing, finance, legal, law, Tourism, travel, communication, history, geography, banking, general, letter, cv, press release, report, sport

TopKonu Alanları

Arkeoloji, Bankacılık ve Finans, Beden Eğitimi Öğretmenliği ve Antrenörlük, Bilgisayar Oyunları ve Kumar, Elektronik Oyunlar, Şans Oyunları, Coğrafya, Dilbilimi, Din, Din ve Dini Araştırmalar, Edebiyat, Eğitim, Ekoloji, Ekonomi, Etnik ve Kültürel Çalışmalar, Film ve Sinema Çalışmaları, Gazetecilik ve Kitle İletişim, Genel, Girişimcilik, İncil ve İncil Araştırmaları, Internet, İş Genel, İş İdaresi ve Yönetimi, İş Pazarlaması, Jeoloji, Kanun ve Hukuk, Kriminoloji, Maliye, Misafirperverlik, Müzik, Okyanus coğrafyası, Ortaçağ ve Rönesans Çalışmaları, Otomotiv, Radyo ve Televizyon Yayıncılığı, Reklâmcılık, Sağlık, Spor ve Sağlık, Tarih, Tarım, Taşımacılık, Telekomünikasyon, Televizyon Haberciliği, Turizm ve Seyahat

TopGeçmiş deneyimler

Lefrancois Christophe_cv.doc
CV (55 Kb, İngilizce)

I am a motivated translator committed to deliver high quality translations and eager to help you with your request.

I took a distance course of translation (English to French) with WLS Translation in which i specialized in Marketing, finance, business and legal.

Also i own a BA degree in English language (Université du Mans, France and University of Leicester,UK) and i took the CELTA course in order to teach English in China, Spain and England.

- Translation for the NGO Oxfam: Financial Manual + Annexes (26 K words).

- Translation for Codex Global Limited: Translation of Contracts + Financial Documents + Project Contract.

- Translation for CD Translation Soultions: Financial Document + edition of Anticorruption Guide and Rules.

- Translation for Asap QA: Marketing document.

- Translation for Today's Translation: Contract + Assessment Materials + Website + Hospitality & Health care Document + Compensation Plan.

- Translation for Alchemicdream: Online Game.

- Translation for Trirunwalk.com: Website Translation (Sports Items).

- Translation for M&A Translations: Contract + Medical Brochure + Marketing related document + Financial Document.

- Translation for VMTraductions: Presentation of a Mining Company (en-fr) + Financial Document + User's Manual + 2 Distribution Agreements (fr-en) + Fire Protection Brochures (fr-en) + Internal Audit (fr-en) + response to an Invitation to Tender.

- Proofreading for Kwintessential: Descriptions of Electected Members.

- Translation for TransCanada: Health and Safety at work + Financial Report (en-fr can).

- Translation for Prestige Network: 3 projects on Sports Items (2x50 K  + 60 K words) + Contract.

- Translation for GTS Office: Website of a Hotel + Proofreading of Financial Reports + Contract (Merge of 2 companies).

- Translation for b-lingo Communications: Financial document.

- Translation for Solange Martellacci: Anti-Corruption Manual + Annexes (30 K words), + Report on Business Regulations + 6 WB Reports (62 K words) + proofreading of a Financial Document.

- Translation for Monarobas.net: Registration Agreement of a Domain Name (Legal + Computer related) + Application Request (Legal).

- Translation for Absolute Translation. Profit Pooling (Legal) + Certificates.

- Translation, Proofreading for Joker Translation: Petroleum + Tourism brochure + Legal document.

- Translation for Annick Vandenbrouke: Presse releases of Financial reports.

- Translation of 2 Marketing documents for Somya Translators.

- Translation for Joker Translations: Marketing, Technical and Business Documents + Service Conditions for Track Systems.

- Translation for Studio Melchior. Hazard management at work documents + Financial report + Revenue Recognition Policy + Legal document + 2 Responses to an Invitation to Tender + Translation of a website.

I use Trados 2009 for my translation which allows me to work faster and to provide an accurate task.

 

I look forward to hearing from you soon,



TopYazılım

  • Adobe Acrobat
  • PASSOLO
  • PowerPoint
  • TRADOS
  • Office Word, Excel. Multiterm 2009, Winalign (trados), Trados 2007

TopÜyelik

APROTRAD
TranslatorsCafé.com

Site Haritası | Advertise | Site Dilini Seç English | Spanish – Español | French – Français | German – Deutsch | Italian – Italiano | Daha…

Copyright © 2002—2012 Telif Hakları ANVICA Software Development'a Aittir. Bütün hakları saklıdır.
Gizlilik Politikası. Kullanım Koşulları. Kullanım, Onayınızı Tasdik Eder.
Yorum ve önerileriniz için: TranslatorsCafe.com webmaster
Çevirmenler Dizini, Mütercim-Tercümanlık Büroları.
Lütfen TranslatorsCafe.com sitesinin lokalizasyonunun tamamlanmadığına dikkat ediniz.
Çevirileri ve orjinal İngilizce versiyonu arasında herhangi bir farklılık olması durumunda İngilizce versiyon hüküm sürebilir.