Home Home Home
Home
2012/5/26    03:07 GMT
612 位在线用户(34位注册用户)
5,361 个翻译公司
156,207位注册用户
首页我的Café翻译公司工作社区帮助
会员登录

用户名

密码
需要帮助就按此处
网站显示语言
ZHChinese – 中文
Yumico Tanaka

1 年 TC高级会员
(自2010年10月6日)

Yumico Tanaka

已通过身份验证的会员 需要帮助就按此处
"Reliable, Natural translation and Competitive Rate"


Cosmos Japanese Translation

澳大利亚

母语:日本語


Feedback: 需要帮助就按此处
译员的评分: 5
(共有1人予以反馈)

 登录后发布反馈 需要帮助就按此处
Comments登录后添加评论 
.
服务专业领域背景软件与平台

Top联系方式


地址: 27 Silky Oak Court, Mooroobool, Cairns, Queensland 4870, 澳大利亚  (显示地图 显示地图)
电话: +617 4032 5226, 传真: +617 4032 5226, 手机: +61 419 268 921

注册日期:2009年11月26日;简介最后更新日期:2012年5月24日
电子邮件 Yumico Tanaka的首选电子邮件地址: 发送邮件

网站: http://cosmosjapanesetranslation.blogspot.com/

Top工作语言对和报价:

Preferred currency: USD

我的报价
每个单词
每小时
最低价格
英语 > 日本語0.10 USD35.00 USD
日本語 > 英语0.12 USD35.00 USD

本地语言:英语 - 澳大利亚, 英语 - 英国

Note: For Japanese source language, rate per Japanese character instead of rate per word is shown.

Top服务

编辑, 口译, 口译 – 电话, 校对, 字幕翻译, 听写记录, 翻译

Top专业领域

General, Marketing, Education, Medicine (general, cancer treatment, self-healing), Law (corporate law), Tourism, Sociology, Literature

Top翻译领域

儿童保健, 医学 — 公众健康教育及推广, 医学 — 护理, 医学(一般), 天文学, 宗教与宗教研究, 教育, 文学, 旅游和旅行, 普通商务, 民族文化研究, 环境学, 生态学, 社会学, 艺术

Top背景







 Yumico Tanaka
A conscientious, punctual and versatile translator for accurate, reader-friendly expressions

27 Silky Oak Court, Mooroobool 4870
Phone : (+617) 4032-5226           
Email: yumincosmos@gmail.com, alternatively  cosmos.jt@tbigpond.com          
Mobile: +614 1926 8921


Tools: I have Trados 2007 & 2009, Adobe PDF editor, Frontpage, Express Scribe, Office 2010, (Word 2007 & 2010, Excel 2007 &2010, PowerPoint 2007 & 2010).
  


 My professional career involves English/Japanese interpretation/translation and teaching.
I have 9 years experience in teaching in primary and high schools. I have taught not only Japanese but also general classes and special subjects including PE, Music and special education for 10 years.
Also supported with experiences in tourism in Japan, New Zealand and Australia, I have been translating professionally for the past 10 years.
Currently a book of self-healing that I translated into Japanese is in the final towards being published in Japan.

  
======== My Past Translation History up to  the end of 2011==========

 My past translation works include: business financial reports, medical patent application, self-healing, pharmaceutical product promotion, language school promotion, legal document, personal references for graduate schools and futuristic fantasy literature which I received a high praise from the client, and so on. (See below for details)

  1. Subtitling:   Cannes Film Festival (slated 9 feature and short films in 2 weeks)

2.    Transcription (mainly from Japanese to English):
           - Infomercial of dental products,
           - Group/individual Interviews for pharmacy company

  1. Website creation (From Japanese to English)
  • www.sinus-cure.com.au (currently under reconstruction)
  • Website data for a Kimono Shop in Cairns in 2007
  • http://216.119.119.96/japanese.htm (American Indians Hopi Restoration)
  1. Translations/Proofreading (mainly from English to Japanese) :

-           Literature/Art:
- Future fantasy novel

-          Medical:
-  Self-healing: Brain Stimulation (to be published as of May 2011)  
- instrument patent application (abstract, description, claims)   
- Pharmaceutical survey interviews with medical professionals
- Health/nursing Instructions on dressing specific wounds/post op care
  Fields: OAB, BPH, LUTS, catheters, breast and prostate cancers

-          Tourism:
- South Australia website (September ~ November 2011)
 - hotels.com website data
 - Singapore Tourism Brochures,   
 - Netherland Tour Coach Guiding manuscripts,
 - Holland Cruise commentary
 - Okinawa Tourism
 - Airline Safety regulations for Cathay Pacific Airlines

-          Technical:
 - Power plant safety protocol
 - Australasian Grass Congress (September 2011) field trip south Cairns

-          Business/management/Finance:
- Company internal interviews
- School tutorial schedules, advertisement, foreign study programs            
 - Shopping Customer questionaire (with instructions to programmers)
- Company meeting minutes  
- Business proposals, negotiation letters, Sales advertisement
- introducing a Banking program
- merging companies’ financial reports
- product PR, catalogue texts (SWATCH)
- Recommendation letters for admission, immigration, job application
- Broadcasting agency brochure/catalogue

-          Legal:
 - Talent agency contract
 - Patent Application ; IT program social network
 - Legal Contract / Employment regulations
 - Pharmacy Invention, instructions
 - Legal Contract / use of a complex for a barbering school in New York
 - Real estate, liquidation, inheritance

-          Misc:  (both ways Japanese><English): 
 - Translator’s test: politics, Science, Art, Entertainment, Sport, Technology, Business, Law, Communications, Environment
 - Pharmaceutical company quetionaires

-          Community :
- American Indian Preservation Website (Japanese version)

  • Astronomy: Star gazing interpretation
  • Press conference interview of a Film production  (both ways Japanese><English)
  • Religion ; Study manual for youth Christianity
  • Voiceover Trahnslating/interpreting / Interview  (both ways Japanese><English)
  • Translator assessment interview,
  • Online translation company’s instructions for customer & translators
  • Telephone interpretation
  • Company research
  • Interpreting and transcription for weekly music TV  program
  • Press conference interview: Film production (NHK, “Mariko” , 1982 Japan)
     


 

 Qualifications:

* Graduate Diploma of Education (Macquarie University, 1997) majoring LOTE (Language Other than English) (Queensland : since 2000, NSW : since 1997)
* Bachelor of Arts (Seinan Gakuin University, 1981)
 
Work History
Australia
          -Queensland
 2000~2008      Contract teaching at many state and Catholic schools including two years at Cairns School of Distance Education (previously called "School of Air")

          -New South Wales-
 1998~2000 Contract teaching at state high schools 
1993-96  Wattleland Pty. Ltd (I was the office secretary for the travel agent for honeymoon makers)
1991-93  Ayers Rock Resort (I was a resort guide)
1990-91  NEC Australia, Melbourne (I was the secretary for Personnel Manager)

    - New Zealand -
1988        Silver Fern Holidays (I was a tour guide)
           Papanui High School (I was a part time teacher)
1987        I.D. Tours South Pacific (I was an office clerk)
 
  - Japan -
1984-87 Gaigoya Translation Co.,
1983              Nishi Nippon Television (transcription, translation, voiceover for a music program)
1981-2     Seinan Gakuin University (secretary for international Professors)     Bell American School (teacher & office worker)

 



Top软件

  • PowerPoint
  • TRADOS
  • Oliphant CAT tool, SDL Edit, TRADOS 2006 Freelance,

Top平台与硬件

Windows XP, Wiindows Vista, wireless broadband connection
TranslatorsCafé.com

网站地图 | Advertise | 网站显示语言 English | Spanish – Español | French – Français | German – Deutsch | Italian – Italiano | 更多……

© 2002—2012年ANVICA软件开发公司版权所有,保留所有权利。
隐私政策 | 使用条款 | 您使用本网站即表明您接受这些条款和政策。
请将意见和建议以电子邮件方式发送给TranslatorsCafe.com网站管理员
笔译译者、口译译者和翻译公司名录。
请留意TranslatorsCafé.com的本地化还未完成。
如果英文原文和译文之间有任何差异,则以英文版本为准。