Home Home Home
Home
10.2.2012    15:13 GMT
927 korisnika online (212 registrirano)
5.221 prevoditeljskih agencija
149.590 registriranih korisnika
Na početakMoj kafićAgencijePosloviZajednicaPomoć
Prijava članova

Korisničko ime

Zaporka
Kliknite za pomoć.
Jezik stranice
HRCroatian – Hrvatski
Frances Thomas

2 godina TC Master
od 19. kolovoza 2009

Frances Thomas

Verificirani član Kliknite za pomoć.
"Reliable, accurate translations"



Ujedinjeno Kraljevstvo

Materinji jezik: Engleski
Dostupan
Dostupan

 Prijavi se za objavljivanje povratnih informacija Kliknite za pomoć.
CommentsPrijavi se za dodavanje komentara 
.
UslugeSpecijalizacijaPodrijetloMekana & platformaČlanstvo

Kontaktne informacije

Top

Adresa: 246A Battersea Bridge Road, London,  SW11 3AA, Ujedinjeno Kraljevstvo  (Prikaži mapu Prikaži mapu)
Telefon: +44 (0)7931 669624, Mobitel: +44 (0)7931669624

Pridruženi: 12. kolovoza 2009, zadnje ažuriranje 5. rujna 2011
E-pošta Preferirana e-pošta od Frances Thomas: pošalji poruku
Druga e-pošta Druga e-pošta od Frances Thomas:¸ pošalji poruku

Web lokacija: http://www.francesthomastranslations.com


Radni jezični parovi

Top

Francuski > Engleski, Talijanski > Engleski, Portugalski > Engleski, Španjolski > Engleski


Varijante jezika: engleski - Ujedinjeno kraljevstvo, engleski - SAD

Usluge

Top

Uređivanje, Lektoriranje, Prevođenje

Specijalizacija

Top

Financial, business, banking, economics, law, legal, contracts, judgments, pleadings, hearings

Tematska područja

Top

Bankarstvo i financije, Distribucijsko novinarstvo, Ekonomija, Financije, Glazba, Novinarstvo i masovno komuniciranje, Općenito, Oporezivanje, Političke znanosti, Poslovanje općenito, Poslovna administracija i upravljanje, Poslovni marketing, Povijest glazbe i književnost, Pravo i pravosuđe, Prijevod patenata, Radijski i televizijski prijenos, Sport i fitnes, Turizam i putovanja

Podrijetlo

Top

 

CURRICULUM VITAE
Frances Thomas
246A Battersea Bridge Road, London SW11 3AA
www.francesthomastranslations.com
+44 (0)7931 669624
 
 
PERSONAL STATEMENT
 
I am a freelance translator from French, Spanish, Italian and Portuguese into English with over three years’ professional experience, specialising in financial and legal texts. After completing my MA, I spent two years working for the Financial Times, during which time I produced summary translations of 25 articles per day for publication on the newspaper’s website and translated articles on the mutual fund industry for Ignites Europe, a specialist publication for professionals in the asset management sector. The articles were also used by third-party aggregators, such as Factiva and Lexis Nexis. While working for Temple Translations, I translated a wide range of legal and financial documents at a rate of 2,500 words per day for the firm’s clients, which include several blue-chip companies and nine of the UK’s top ten law firms. My time at the company also involved proofreading and editing, and one project in which I translated an extremely sensitive report for a foreign government. I have also completed numerous freelance projects for both translation agencies and end clients such as the UK Tribunals Service and the Advertising Standards Authority.
 
 
EMPLOYMENT HISTORY
 
September 2009 – present                   Freelance translator, based in London
 
  • I perform translation, editing and proofreading services for both translation agencies and end clients. I cover a wide range of subject areas, specialising in finance, business and law.
 
 October – December 2010                                              Visiting Lecturer, University of Westminster, London
 
·         Taught the Italian Subsidiary module on the MA Technical and Specialised Translation course.
·         Gave students a thorough grammatical overview of Italian to enable them to translate it into their mother tongue.
·         Helped students to develop general translation skills.
 
January 2009 – September 2009        Staff Translator, Temple Translations, London
 
  • Translated a wide range of legal and financial texts, including contracts of sale, court hearings and judgments, pleadings, guarantee forms and articles of association.
  • Proofread other translators’ work.
  • Mentored trainee translators.
 
 December 2006 – December 2008                                 Translator (promoted to Senior Translator), Financial Times, London
 
  • Selected and carried out summary translations of business articles from French, Spanish and Italian newspapers. 
  • Covered topics such as annual results of companies, share and stock market reports, and mergers and acquisitions.
  • Translated foreign press articles on the mutual fund industry for Ignites Europe.
  • Trained new team members in translation and financial subject matter.
 
 
 
October - December 2006                                        Query Resolution Specialist, Nalco, Northwich, Cheshire
 
  • Resolved invoice queries for French and Spanish customers.
  • Email and telephone contact in French and Spanish with customers and sales representatives.
  • Appropriate action on the relevant accounts using SAP. 
  • Translated French and Spanish text into English for UK staff.
 
 
June 2006 (work placement)                                    Lloyds TSB International Services Centre (Translation Department), Birmingham
 
  • Translated official documents, including birth, death and marriage certificates, identity cards, driving licences, and court hearings and judgments from French, Italian, Spanish, Portuguese and Polish into English.
 
 
EDUCATION AND QUALIFICATIONS         
 
September 2005 – October 2006                             University of Westminster, London
 
MA (with distinction) in Technical and Specialised Translation (Spanish and Italian)
 
September 2001 – June 2005                          University of Durham (Hatfield College)
 
BA Honours (first class) in Modern European Languages (French, Italian and Spanish), with distinctions in spoken French and Italian
 
September 2003 - January 2004                         University of Limoges, France
 
Erasmus Exchange
 
February - June 2004                                             University of Trento, Italy
 
Erasmus Exchange
 
September 1994 – June 2001                            Sandbach High School and Sixth Form College, Sandbach, Cheshire
 
A levels:          French (A); Spanish (A); Music (A)
 
GCSEs:           French (A*); Music (A*); Spanish (A*), English Language (A); English Literature (A); Mathematics (A); History (A); Combined Science (Dual Award) (AA); Design & Technology: Systems and Control (B)
 
 
OTHER QUALIFICATIONS AND SOFTWARE
 
  • I am proficient in the use of SDL Trados 2007, Microsoft Word, Microsoft Excel and SAP
  • CPD Certificate in Translation for Litigation (City University, April 2009)
  • Introduction to Sub-editing Course (London College of Communication, November 2008)
  • Certificate in Computer Literacy and Information Technology


     
 
PROFESSIONAL MEMBERSHIP
 
Member of the Chartered Institute of Linguists
Associate of the Institute of Translation and Interpreting
 
 
LANGUAGE SKILLS
              
English:                                         mother tongue
French, Italian and Spanish:     fluent; excellent active, receptive and translating skills
Portuguese:                                 good reading and translating skills
Polish:                                           basic reading and translating skills
 
 
REFERENCES
 
Available on request.
 

 

 


Frances Thomas Curriculum Vitae.doc


Softver

Top

  • Adobe Acrobat
  • PASSOLO
  • PowerPoint
  • TRADOS


Članstvo

Top

Associate of the Institute of Translation and Interpreting

Member of the Chartered Institute of Linguists

TranslatorsCafé.com

Jezik stranice English | Spanish – Español | French – Français | German – Deutsch | Italian – Italiano | Više... | Mapa stranice

Autorska prava © ANVICA Software Development 2002—2012. Sva prava pridržana.
Izjava o zaštiti podataka. Uvjeti uporabe. Uporaba znači Vašu suglasnost.
Komentari i prijedlozi administratoru mrežnog poslužitelja TranslatorsCafe.com
Direktorij prevoditelja, tumača i prevoditeljskih agencija.
Imajte na umu da lokalizacija TranslatorsCafe.com nije završena.
U slučaju odstupanja između prijevoda i izvorne engleske verzije vrijedi engleska verzija.