الترجمة الشفوية, الترجمة الشفوية-المؤتمرات, الترجمة الشفوية-المجال الطبي, إدارة المشاريع, التدقيق, البحث, ترجمة أفلام, التعليم, البحث عن المصطلحات, التحويل من صوت إلى نص, الترجمة, الإدخال الصوتي
إدارة الأعمال والإدارة, ألعاب الحاسوب وألعاب القمار على الحاسوب، الألعاب الالكترونية، ألعاب الحظ, اتصالات البيانات, الآداب, الأديان والدراسات الدينية, الإعلانات, الأعمال - التسويق, الأعمال (عام), الأنترنت, الإنسانيات والعلوم الإنسانية, الاتصالات السلكية واللاسلكية, البث الإذاعي والتلفزيوني, التاريخ, التصوير الفوتوغرافي, التعليم, التمثيل والإخراج, الدراسات الإسلامية, الدراسات النسوية, الدرسات العرقية والثقافية, الدين, الرياضة واللياقة, الرياضيات, الرياضيات التطبيقية, الزراعة, السياحة والرحلات, الصحافة الإذاعية والتلفزيونية, الصحافة ووسائل الاتصال واسعة الانتشار, الصحة, الضيافة, الطائرات, الطب - التكنولوجيا الطبية, الطب - الصحة الوظيفية والصحة الصناعية, الطب - تعليم الصحة العمومية ونطويرها, الطب - طب النفس, الطب - علم السموم, الطب - علم النفس الاجتماعي, الطب (عام), الطب الحيوي, العلوم الحيوانية, العلوم السياسية, الفلسفة, الفنون, القطاع المصرفي والمالي, القوانين والتشريعات, القياسات الحيوية, اللسانيات, الماليّة, المسرح, الموسيقى, النقل, الهندسة الحيوية والطبية الحيوية, الهندسة الزراعية وعلوم المحاصيل, تاريخ الموسيقى والأدب, ترجمة براءات الإختراع, دراسات العصور الوسطى وعصر النهضة, رعاية الطفل, عام, علم الإجتماع, علم الإجرام, علم الأحياء, علم الاقتصاد, علم البيئة, علوم الأغذية, علوم التصميم والعلوم التطبيقية, علوم الحاسوب والاتصال, علوم المعلومات وأنظمتها, معالجة البيانات
Curriculum vitae
Personal information
Name: Coulibaly
First name: Alassane
Date and place of birth: September 01st, 1978.
Nationality: Malian
Matrimonial status: Single
Address: Djélibougou, Ruet 220, Porte 235, Bamako, Mali.
Mobile phone number: +223 76465168
E-mail: alassane2@hotmail.com
Education
July 2004: Holder of a MA in English.
July 2003: Holder of a BA in English.
July 2002: Holder of a DEUG (degree obtained after completion of two years of universitary studies) in English.
October 1999: Registered at the English Department of FLASH (Faculté des Lettres, Langues, Arts et Sciences Humaines); University of Bamako, Mali
Professional experiences
January 2012: Audio files transcription for Katherine Losey, Compass Languages, Production Manager; 147 Old Solomon Island Road, Suite 302 Annapolis, MD 21401, (410) 774-4275, www.compasslanguages.com
December 2011: Document translation from English to Bambara for Lucio Bagnulo, Project Manager, Translate Plus: ISO 9001 certified language services 17 Waterside, 44-48 Wharf Road London N1 7UX, UK, www.translateplus.com, +44 (0)20 7324 0974 / Fax: +44 (0)20 7253 7038
October 2011: Video file transcription from Bambara to English for Sophie Vandooren, Translator and Project Manager, Broadcast Text International nv Ninovesteenweg 198 / 9320 vat no: be 0466 037 191; +32 486 28 03 07
July 2011: English>French document proofreading for Andrew Garretson, Compass Languages, Production Manager, 147 Old Solomon Island Road, Suite 302 Annapolis, MD 21401, (410)451-4291.www.compasslanguages.com
July 2011: Legal documents translation for Sayyad Khurram, Translation-Coordinator Syed Translation Services PO Box: 111924, Tel: +971 (4) 2348155
June 2011: Audio files transcription for Emily Biscocho, Compass Languages, Production Support Manager; USA. www.compasslanguages.com
April 2011: Audio files transcription for Emily Biscocho, Compass Languages, Production Support Manager; USA. www.compasslanguages.com
January 2011: Audio files transcription for Emily Biscocho, Compass Languages, Production Support Manager; USA. www.compasslanguages.com
December 2010: research report translation from French into English for Dr Diadié MAIGA and addressed to WHO (World Health Organisation). Dr Diadié MAIGA is a PhD student in public health at the Montreal University, Canada
Since December 2010: English teacher at Université Autonome des Hautes Etudes Scientifique du Sahel, SAHELTECH, Tel: 20 72 27 73, www.stech.edu.ml
October 2010: Audio files transcription for Susannah FARABAUGH, Translation Manager, Compass Languages; Tel: (410) 451-4297; Fax: (443) 782-0215 USA
August 2010: research report translation (from French to English) for Dr Diadié MAIGA and addressed to WHO (World Health Organisation). Dr Diadié MAIGA is a PhD student in public health at the Montreal University, Canada
July 2010: Audio files transcription for Emily Biscocho, Compass Languages, Production Support Manager; USA. www.compasslanguages.com
June 2010: document translation from French to English for Barbara Scottu, Internal Communications Translation Intern 00 44 (0)1865 47 2397 Oxfam GB.
May 2010: Audio files transcription for Jonathan Jerdan, Compass Languages, Production Manager; USA. www.compasslanguages.com
January 2010: document translation from English to French for the NGO WATER AID MALI in collaboration with WATER AID ENGLAND.
October 2009: document translation from English to French for the CITIZEN PROGRAMME FOR THE TRACKING OF DEVELOPMENT BUDGETS of Mali, written by OXFAM NOVIB.
September 2009: research report translation from French into English for Dr Diadié MAIGA and addressed to WHO (World Health Organisation). Dr Diadié MAIGA is a PhD student in public health at the Montreal University, Canada.
August 2009: documents translation from English to French for Marko Peterlin, Institute for Policies of Space-IPoP, Trg Prekomorskih brigad 7 Sl Ljubljana, Slovenia. The document was a tender addressed to the URBACT PROGAMME Secretariat.
July 2009: Research report translation from French into English for Dr Diadié Maiga and addressed to WHO (World Health Organisation). Dr Diadié Maiga is a PhD student in public health at the Montreal University, Canada.
February to June 2009: document translation from English to French for the CITIZEN PROGRAMME FOR THE TRACKING OF DEVELOPMENT BUDGETS of Mali, written by OXFAM NOVIB.
April 2007: consecutive interpreting for the Manager of the NGO VETERINAIRES SANS
FRONTIERES with his Indian business partner at Bamako, Mali.
February 2007: consecutive interpreting for the manager of the COMPANY SOBATO MALI with his Danish business partner at Bamako, Mali.
From January to June 2006: Consecutive interpreting and translation within a training at the
pharmaceutical agency PHARMA PROMO INTERNATIONAL, in Mali.
Since October 2006: English teacher at the high school ECOSUP-ALTERNANCE (Ecole des métiers du Commerce, des Arts et de la Gestion); Bamako, MALI.
From January to June 2005: Consecutive interpreting and translation within a training at the call centre CALLME MALI.
Languages
English: Fluently spoken and written.
French: Fluently spoken and written.
Bambara: Fluently spoken and written.
Language combinations
English-French
French- English
Bambara-English
English-Bamabara
French-Bamabara
Bambara-French
Bambara is a Malian national language spoken in many African countries.
Rate:
$0.07 per word for translation
$7.00 per minute for transcription
$5.00 per word for proofreading