Home Home Home
Home

Nov. 27, 2009    03:06 GMT

202 kasutajat onlain (28 registreeritud)
4771 tõlkebürood
102269 registreeritud kasutajat
.
Otsi
Liikmete sisse logimine

User Name

Parool
Klõpsa, et abi saada
Site Language
ETEesti
ENEnglish
spacer
Angela Gartzen

Angela Gartzen

"Professional Translation, Competitive Rates"

Germany

Mother Tongues:
English, German
Available
Available

Disabled Log On to Post Feedback Klõpsa, et abi saada
CommentsLog On to Add Comment 
.
ServicesSpecializationVoiceBackgroundSoft & Hardware

Contact Information

TopTOP

Address: Maarfeld 20, Eschweiler,  52249, Germany
Phone: 004915151806711

Joined: July 3, 2009, last update Aug. 21, 2009
E-mail Preferred E-mail of Angela Gartzen: send a message


Working language pairs and rates:

TopTOP

Min. rate
per word
Min. rate
per hour
German > English
$0.11
$35.00
USD
Spanish > English
$0.11
$35.00
USD
English > German
$0.11
$35.00
USD
Italian > English
$0.11
$35.00
USD

Language locales: German - Germany, English - United Kingdom

Services

TopTOP

Proofreading, Teaching, Translation, Voice-Over

Specialization

TopTOP

tourism

Subject Areas

TopTOP

Advertising, Linguistics, Tourism and Travel


Voice-Over

TopTOP
Voice Languages:English - United Kingdom, German - Germany
Voice Gender:Female Voice
Voice Ages:Young Adult
Type of Recording:Audio Books, Commercials, e-Learning, Imaging, Infomercials, Narration, On-Camera Recordings, Promos, Promos and Commercials, Real People, Trailers, Training DVD, Voicemail, Web site Audio

Detailed Description and Voice Samples


Background

TopTOP

<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8"> <meta name="ProgId" content="Word.Document"> <meta name="Generator" content="Microsoft Word 10"> <meta name="Originator" content="Microsoft Word 10"> <style type="text/css">

<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8"> <meta name="ProgId" content="Word.Document"> <meta name="Generator" content="Microsoft Word 10"> <meta name="Originator" content="Microsoft Word 10"> <style type="text/css">

<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8"> <meta name="ProgId" content="Word.Document"> <meta name="Generator" content="Microsoft Word 10"> <meta name="Originator" content="Microsoft Word 10"> <style type="text/css">

<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8"> <meta name="ProgId" content="Word.Document"> <meta name="Generator" content="Microsoft Word 10"> <meta name="Originator" content="Microsoft Word 10"> <style type="text/css"> <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8"> <meta name="ProgId" content="Word.Document"> <meta name="Generator" content="Microsoft Word 10"> <meta name="Originator" content="Microsoft Word 10"> <meta content="text/html; charset=utf-8" http-equiv="Content-Type"> <meta content="Word.Document" name="ProgId"> <meta content="Microsoft Word 11" name="Generator"> <meta content="Microsoft Word 11" name="Originator"> <style type="text/css">

Mother tongues:

Due to growing up bilingual in Germany and England, both German and English are my mother tongues.

Languages spoken and written fluently:

Spanish and Italian.

Working method:

As an experienced and motivated professional with a wide knowledge of language and linguistics I believe that quality comes before quantity and am therefore committed to translating as accurately as possible, taking into consideration cultural and environmental differences. I translate into British English or German. Source Texts are read through thoroughly several times before beginning the translation to ensure a full understanding of the content. Any diagrams, illustrations or graphs etc. are also acknowledged. I am available for proofreading too.

Professional experience in translation:

(2009) Translator/Interpreter/International Customer Services Representative, StemTech UK

Main tasks and responsibilities: translating StemTech presentations, emails and business communications from English into Spanish, German and French, interpreting at business conference meetings, communicating with international clientele, mainly Spanish and German, but also some Italian.

(2008) Assistance International Co-ordinator, Fortis Insurance, Eastleigh, UK

Main tasks and responsibilities: dealing with the insured whilst they are abroad and have had an accident or been ill, communicating with international hospitals to obtain medical information, translating medical reports, repatriating the insured by organising flights, air ambulances, nurses and doctors to accompany the ill person.

Academic achievements:

(2008) Portsmouth University: gained a degree in Applied Languages, with first class honours.

Two semesters abroad in Year Three:

·         September 2006-January 2007: IULM Milano, Milan, Italy studying Storia della Moda, (History of Fashion), Traduzione Tedesca (Italian to German Translation), Linguaggio della Pubblicità (Media Language)

·         February-June 2007: Universidad Veracruzana, Xalapa, Mexico, studying Spanish.

 

Didcot Sixth Forms, Oxfordshire

·         A-Levels: German (A), Spanish (B), French (B)


Other certificates:

Danzas Limited Prize for Languages

Friends of Classics Certificate of Beginners‘ Latin

Bronze Award Junior Mathematical Challenge

Work experience:

Teaching Assistant at The Petersfield School, Petersfield

Retail Advisor at Warehouse, Portsmouth

Retail Advisor at Hobbs, Portsmouth

Availability:

Mon – Sat evenings, Sunday all day

<style type="text/css">

 



Software

TopTOP

  • Adobe Acrobat
  • Adobe Illustrator
  • PowerPoint



Payment Options

TopTOP

Angela Gartzen accepts payments through the following payment processors:


TranslatorsCafé.com

Site Language English | Español | Français | Italiano | More...

Copyright © ANVICA Software Development 2002—2009. All rights reserved.
Privacy Policy. Terms and Conditions of Use. Use signifies your agreement.
Mail comments and suggestions to TranslatorsCafe.com webmaster
Directory of translators, interpreters and translation agencies.
Palun pange tähele, et TranslatorsCafe.com-i lokaliseerimine ei ole lõpetatud.
Juhul kui ilmneb lahknevusi tõlke ja originaalse Inglise keelse versiooni vahel, on Inglise keelne versioon kehtiv.