Home Home Home
Home
10/02/2012    15:11 GMT
1.008 pengguna online (222 terdaftar)
5.221 agen penerjemahan
149.590 pengguna terdaftar
BerandaKafe SayaAgensiProyekKomunitasBantuan
Laman Masuk Anggota

Nama pengguna

Kata sandi
Klik untuk mendapatkan bantuan
Bahasa Situs
IDIndonesian – Bahasa Indonesia
Angela Gartzen

Angela Gartzen

"Professional Translation, Competitive Rates"



Inggris

Bahasa ibu:
Inggris, Jerman
Bersedia
Bersedia

 Masuk untuk Memberikan Umpan Balik Klik untuk mendapatkan bantuan
CommentsMasuk untuk Menambahkan Komentar 
.

Skor TCTerms1 Klik untuk mendapatkan bantuan

LayananSpesialisasiSuaraLatar BelakangPerangkat Lunak & Platform

Informasi Kontak

Top

Alamat: Liverpool Grove, London,  SE17, Inggris
Telepon: 00447768362242

Bergabung: 03 Juli 2009), terakhir dimutakhirkan 02 April 2011
Email Email Pilihan Angela Gartzen kirim pesan


Pasangan bahasa aktif dan tarif:

Top

Mata uang pilihan: USD

Tarif min.
per kata
Tarif min.
per jam
Inggris > Jerman0,11 USD35,00 USD
Jerman > Inggris0,11 USD35,00 USD
Italia > Inggris0,11 USD35,00 USD
Spanyol > Inggris0,11 USD35,00 USD

Lokal bahasa: Jerman - Jermani, Inggris - Inggris

Layanan

Top

Alih Bahasa, Alih Bahasa - Medis, Proofreading, Penelitian, Pengajaran, Penelitian Terminologi, Transkripsi, Terjemahan, Sulih Suara

Spesialisasi

Top

tourism

Bidang Keahlian

Top

Linguistik, Pariwisata dan Perjalanan, Periklanan


Alih Suara

Top
Bahasa Suara:Inggris - Inggris, Jerman - Jermani
Gender Suara:Suara Perempuan
Usia Pengisi Suara:Dewasa Muda
Jenis Perekaman:Buku Audio, Iklan, e-Learnging, Imaging, Infomersial, Narasi, Rekaman di Depan Kamera, Promo, Promo dan Iklan, Orang Biasa, Trailer Film, DVD Pelatihan, Surat suara, Audio Situs Web

Uraian Terperinci dan Contoh Suara


Latar Belakang

Top

<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8"> <meta name="ProgId" content="Word.Document"> <meta name="Generator" content="Microsoft Word 10"> <meta name="Originator" content="Microsoft Word 10"> <style type="text/css">

<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8"> <meta name="ProgId" content="Word.Document"> <meta name="Generator" content="Microsoft Word 10"> <meta name="Originator" content="Microsoft Word 10"> <style type="text/css">

<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8"> <meta name="ProgId" content="Word.Document"> <meta name="Generator" content="Microsoft Word 10"> <meta name="Originator" content="Microsoft Word 10"> <style type="text/css">

<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8"> <meta name="ProgId" content="Word.Document"> <meta name="Generator" content="Microsoft Word 10"> <meta name="Originator" content="Microsoft Word 10"> <style type="text/css"> <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8"> <meta name="ProgId" content="Word.Document"> <meta name="Generator" content="Microsoft Word 10"> <meta name="Originator" content="Microsoft Word 10"> <meta content="text/html; charset=utf-8" http-equiv="Content-Type"> <meta content="Word.Document" name="ProgId"> <meta content="Microsoft Word 11" name="Generator"> <meta content="Microsoft Word 11" name="Originator"> <style type="text/css">

<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8"> <meta name="ProgId" content="Word.Document"> <meta name="Generator" content="Microsoft Word 11"> <meta name="Originator" content="Microsoft Word 11"> <style type="text/css">

Mother tongues:

Due to growing up bilingual in Germany and England, both German and English are my mother tongues.


Languages spoken and written fluently:

Spanish and Italian.


Working method:

As an experienced and motivated professional with a wide knowledge of language and linguistics I believe that quality comes before quantity and am therefore committed to translating as accurately as possible, taking into consideration cultural and environmental differences. I translate into British English or German. Source Texts are read through thoroughly several times before beginning the translation to ensure a full understanding of the content. I use computer-assisted translation tools (CAT) including terminology managers and translation memories to ensure a consistent and accurate translation each time.   Any diagrams, illustrations or graphs etc. are also acknowledged. I am available for proofreading too.


Professional experience in translation and proofreading:

(2010) Author and Proofreader, PONS GmbH

 

Main Tasks and Responsibilities: recognising americanisms and adding the British equivalent for an Italian-English dictionary project.

 

(2010) Translator, Universidad Pablo de Olavide, Seville, Spain

 

Main Tasks & Responsibilities: translating course syllabi from Spanish to English, proofreading presentations and course syllabi created by Business Studies in English lecturers.

(2009) Translator/Interpreter/International Customer Services Representative, StemTech UK

Main tasks and responsibilities: translating StemTech presentations, emails and business communications from English into Spanish, German and French, interpreting at business conference meetings, communicating with international clientele, mainly Spanish and German, but also some Italian.

(2008) Assistance International Co-ordinator, Fortis Insurance, Eastleigh, UK

Main tasks and responsibilities: dealing with the insured whilst they are abroad and have had an accident or been ill, communicating with international hospitals to obtain medical information, translating medical reports, repatriating the insured by organising flights, air ambulances, nurses and doctors to accompany the ill person.

 

Academic achievements:

(2010) Scholarship at the Universidad Pablo de Olavide, Seville, Spain: MA in International Communication, Translation and Interpreting.

(2008) Portsmouth University: gained a degree in Applied Languages, with first class honours.

Two semesters abroad in Year Three:

  • September 2006-January 2007: IULM Milano, Milan, Italy studying Storia della Moda, (History of Fashion), Traduzione Tedesca (Italian to German Translation), Linguaggio della Pubblicità (Media Language)
  • February-June 2007: Universidad Veracruzana, Xalapa, Mexico, studying Spanish.

 (2004) Didcot Sixth Forms, Oxfordshire

·         A-Levels: German (A), Spanish (B), French (B)

 


Other certificates:

Danzas Limited Prize for Languages

Friends of Classics Certificate of Beginners‘ Latin

Bronze Award Junior Mathematical Challenge


Work experience:

Teaching private classes (English and German) in Seville

Teaching Assistant at The Petersfield School, Petersfield

Retail Advisor at Warehouse, Portsmouth

Retail Advisor at Hobbs, Portsmouth


Availability:

Mon – Sat all day

 





Perangkat Lunak

Top

  • Adobe Acrobat
  • Adobe Illustrator
  • PowerPoint




Opsi Pembayaran

Top

Angela Gartzen menerima pembayaran melalui pemroses pembayaran berikut:


TranslatorsCafé.com

Bahasa Situs English | Spanish – Español | French – Français | German – Deutsch | Italian – Italiano | Bahasa lainnya... | Peta Situs

Hak cipta © ANVICA Software Development 2002—2012. Semua hak dilindungi.
Kebijakan Privasi. Syarat dan Ketentuan Penggunaan. Penggunaan situs ini diartikan sebagai persetujuan.
Kirim surat komentar dan saran ke webmaster TranslatorsCafe.com
Direktori penerjemah, juru bahasa, dan agen penerjemahan.
Mohon diingat diperhatikan bahwa pelokalan TranslatorsCafe.com belum selesai.
Jika ada perbedaan antara terjemahannya dengen versi bahasa Inggris, maka versi bahasa Inggris akan berlaku.