Home Home Home
Home
2012/5/26    03:00 GMT
675 位在线用户(22位注册用户)
5,361 个翻译公司
156,207位注册用户
首页我的Café翻译公司工作社区帮助
会员登录

用户名

密码
需要帮助就按此处
网站显示语言
ZHChinese – 中文
François Begon

6 年 TC高级会员
(自2005年8月28日)

François Pierre Begon

已通过身份验证的会员 需要帮助就按此处
"MD, MSc. and full Professor of medicine available 7/7, Pharmaceuticals, Medicine, Oncology, Haematology, Trials, Devices, Marketing, etc."




法国

母语:法语
有空
有空

 登录后发布反馈 需要帮助就按此处
Comments登录后添加评论 
.
服务专业领域背景软件与平台证书会员

Top联系方式


地址: 74 rue de la Colonie, PARIS, France F-75013 Paris, 法国  (显示地图 显示地图)
电话: +33 1 45 88 47 02, 传真: +33 5 6169 9927, 手机: +33 (0)6 84965792

注册日期:2003年7月18日;简介最后更新日期:2012年1月24日
电子邮件 François Begon的首选电子邮件地址: 发送邮件
备用e-mail François Begon的备用电子邮件地址: 发送邮件

Top工作语言对和报价:

Preferred currency: USD

我的报价
每个单词
每小时
最低价格
英语 > 法语0.14 USD40.00 USD

本地语言:法语 - 法国

Top服务

编辑, 校对, 翻译

Top专业领域

Pharmaceuticals, Oncology, Cardiology, Immunology
Trials, Diabetes, Gastroenterology
Endocrinology, Infectious disease
AIDS, Haematology, Hematology
Psychiatry, Nephrology,
Urology, Device, Instrument,
Prosthesis, Imaging
Molecular biology, Biotechnology,
Statistics, Aesthetic, Esthetic,
Environment, Biology
Biochemistry, Advertising
Marketing, Live Science, English French Translation,
Proofreading and Editing, Linguistic QA, DTP (specialized), Doctor of medicine, MD

Top翻译领域

保健, 公共事业, 分子生物学, 医学 — 公众健康教育及推广, 医学 — 护理, 医学 — 社会心理学, 医学 — 神经科学, 医学 — 精神病学, 医学 — 职业卫生和工业卫生, 医学 — 药理学, 医学(一般), 医学—医学技术学, 医学—微生物学与细菌学, 医学—毒理学, 市场营销, 广告学, 应用生物学, 心理学, 教育, 普通商务, 核工程, 环境学, 生态学, 生物化学, 生物医学, 生物学, 生物心理学, 生物物理学, 生物统计学, 社会学, 经济学, 老年医学, 解剖学, 辐射生物学, 遗传学, 金融, 银行与金融

Top背景

CV_RESUME_2.doc


Francois Begon, Full Professor of Medicine

Address:
François P. Begon
74, rue de la Colonie,  F-75013  PARIS (
France)
Tel: + 33 1 45 88 47 02   Fax/Tel: + 33 5 6169 99 27
Mobile phone: 00 33 (0)6 84 96 57 92

Email: francoisbegon@aol.com & francois.begon0594@orange.fr (Write to both addresses)

PRESENTATION:

1. Doctor of Medicine (MD)
2. MSc.
3. Full Professor of Medicine (
Poitiers University School of Medicine - France)
4. Member of the Multidisciplinary
Academy of Sciences (Paris - France)
5. English >French Translator since 10 years

6. Editor/Proofreader (specialized) since 7 years
7. Linguistic QA, Proofing and DTP (specialized)
8. ProZ.com Certified PRO in English to French


Pair: English > French 

Native Language: French

Number of years experience: 10 years at full-time

Website: http://www.proz.com/pro/54586 

Rates:
Translation:
US $ 0.13/ source word
€  0.10/ source word

Editing:

US $ 0.040/English Word (US $ 40.00/ hour)
€ 0.030/English Word (€ 30.00/ hour)


A) Areas of medical specialization:

1. Internal Medicine, Oncology, Cardiology, Gastroenterology, Diabetes,
    Hepatology, Nephrology, Urology, Haematology, Infectious disease, AIDS,
    Immunology, Endocrinology, Neurology, Psychiatry, Psychology
2. Pharmaceuticals, Clinical trials
3. Biotech, Molecular Biology, Biochemistry, Clinical Labs
4. Medical instruments, Medical Devices, Prostheses & Equipments
5. Aesthetic medicine, Anti-Aging Medicine
6. Imaging
7. Medical Advertising & marketing


B) Environment & Biology

Academic Background:
a) Full Professor of Medicine - Poitiers University School of Medicine
b) Member of the French Multidisciplinary Academy of Science

c) MD with Honours – Silver medal - Paris’ Faculty of Medicine
d) M.Sc.: Biochemistry, Cellular Biology, Physiology, Biophysics, Physics, Nuclear
e) Molecular Biology Graduate
f) Statistics Graduate: Methodology, Medicine, Biology, Epidemiology, Clinical trials
g) Nuclear Graduate: National Institute for Nuclear Sciences and Techniques

Translation/Editing/Proofreading Experience:

a) Translator & Editor/Proofreader since 10 years

b) Number of Jobs per Year: 160 in 2012 (Editing: 55% - Translations: 45%)

c) Working with 110 Agencies and 340 Companies & Institutions

d) See below latest Edits & Translations

e) Ex-Editor in chief of an International J. in Medicine (Taylor & Francis Ltd, London)

f) Ex-Member of 2 International J. Editorial Boards

 

Software:

MS Office, PowerPoint, Adobe Acrobat X Standard, ScanSoft PDF Converter

REFERENCE AGENCIES:

▪SAJAN Inc. (River Falls, USA)

Mrs Michèle Lone

Email: mlone@sajan.com

Tel: 001 715-426-9505
TOP TRANS (Israel)
Mrs Devorah Beasley
Email:
devorah@toptrans.net
Tel: +972 (0)8 974 9745
▪DHAXLEY TRANSLATION (Belgium)
Mrs Mien Verlinden
Email:
mver@dhaxley.be or trans.doc@dhaxley.be
Tel: +32 14 1450 7946

LATEST EDITS & TRANSLATIONS:

 18 (including 7 Edits)

  • Translation: Angiogenesis-inhibitors for metastatic thyroid cancerCourier Configuration
  • Edit: Material Safety Data Sheet on Chloramphenicol
  • Translation: Aortic Endoprosthesis Delivery System
  • Translation: The theory of neo-organo-dynamism: A new practical classification of mental illness
  • Edit: Partially Absorbable Mesh Device
  • Edit: Facial rejuvenation System
  • Translation: The Role of Economic Evaluation in Strengthening Health Systems
  • Translation: Hantavirus Enzyme Immunoassay
  • Edit: Material Safety Data Sheet
  • Edit: Platelet Collection
  • Translation: Maximisation of Lab analytical capabilities
  • Translation: A high sensitivity fluorescence microplate cytometer
  • Translation: Bringing Cellular-Based Screening to a High Content Imaging
  • Edit: Understanding How vaccines Work - Immunology Foundation
  • Translation: Hepatitis C virus, a small RNA virus with a lipid envelope 
  • Translation: Transfer of computerized external data into the database
  • Translation: Percutaneous Annuloplasty System
  • Edit: Anti-D Reagent and its Control test



Top软件

  • Adobe Acrobat
  • MS office, Adobe Acrobat X standard

Top证书

Doctor of medicine

Top会员

Multidisciplinary Academy of Sciences

Top付款方式

François Begon可接受以下付款方式:

通过西联汇款(Western Union)向François Begon付款
TranslatorsCafé.com

网站地图 | Advertise | 网站显示语言 English | Spanish – Español | French – Français | German – Deutsch | Italian – Italiano | 更多……

© 2002—2012年ANVICA软件开发公司版权所有,保留所有权利。
隐私政策 | 使用条款 | 您使用本网站即表明您接受这些条款和政策。
请将意见和建议以电子邮件方式发送给TranslatorsCafe.com网站管理员
笔译译者、口译译者和翻译公司名录。
请留意TranslatorsCafé.com的本地化还未完成。
如果英文原文和译文之间有任何差异,则以英文版本为准。