Home Home Home
Home

Nov. 22, 2009    04:58 GMT

196 usuarios en línea (28 registrado)
4764 agencias de traducción
101942 usuarios registrados
.
Búsqueda
Ingreso de Miembros

Nombre de usuario

Contraseña
Presione para obtener ayuda

THE HOW-TO LIBRARY


Software Localization versus Translation


By Alexander Schunk. Submitted on March 22, 2008

About the author: Alexander Schunk is a freelance translator with 5 years experience in translation. He lives in Germany and translates from English and French into German.



This short article explains the differences between Software Localization and Translation. I will not go into detail of the Software localization process and only cover the basics because this is a site for translators and not for developers. If you are interested in a detailed description of software localization you should visit the popular sites e.g. www.msdn.com for Microsoft .NET or www.java.sun.com for Java.

First of all, let me begin with giving two short definitions of Software Localization and Translation.

Software Localization

Software Localization might be described as the process of “translating” pieces of Software from one language or culture into another language or culture. This process includes both translating pure words and also transferring cultural specifics such as currencies into another culture.

Translation

Translation might be described as translating a given natural source language text – be it general or of a specific field – into a given natural target language.

Both Software Localization and Translation require expert knowledge to perform the job. Software Localization requires expert programming skills and know-how to use special tools to perform the job. Translation requires expert know-ledge of the languages and may be also profound or in-depth knowledge of a certain field of expertise to perform the job.

The Software Localization Process

While Software Localization usually requires certain special tools to perform the job, Translation can be done using a simple Word editor, however, Translators may also use special software for translating, in particular Machine Translation tools.

Software Localization can be split into the following parts that may need to be done iteratively:

  • Analyze the given Source code
  • Detect the parts to be localized
  • Use the tools given to localize the Source code
  • Ask or consult a translator to translate language related parts

As you see, a developer usually doesn’t have to deal with the language related translation process. He rather asks or consults a translator to perform this task. The translator, in turn, only translates the language related parts of the software and usually has nothing to do with the rest of the localization process if the translator is not a developer himself.

Today, Software Localization is supported by the popular programming frameworks including Java and .NET. Both frameworks support different strategies to perform Software Localization yet the result is more or less the same.

The resource files usually give hints about the natural language they are defined for. That is, they contain so called locales that describe a certain language, e.g. EN for English, DE for German, FR for French, etc.

These locales are also used to determine special cultural peculiarities of a language e.g. the currency of a country or culture. For example if a resource file contains the locale FR or fr then the program should be smart enough to detect that the currency of France is EUR and it will transform all currency related parts into EUR or €.

Both Java and .NET use resource files to define the localized parts of the software. These resource files will be loaded and “interpreted” by the software at runtime, that is during the time the software runs on your computer. So, in fact, localization of Software means defining and loading resources files that contain the translated text.

These resource files usually reside in the same directory where the binary executable of your software resides, that is in the so called bin directory.

Conclusion

Software Localization is a process that requires expert programming skills and knowledge to use certain special tools to perform the job while translation requires expert knowledge of a natural language and may be expert know-ledge of a certain field of expertise.

Both Software Localization and Translation may be iterative processes and need to be done multiple times. Software Localization may require to consult a translator for language related parts of an application. A translator usually has nothing to do with the localization process until he is not a developer.

Recommend this article: stumbleupon|digg|del.icio.us|reddit|facebook


    
Últimas Publicaciones en el Foro

RE: BE AWARE OF SCAMMERS! UPDATE! por Maria Nerdrum-Harrison en Viewpoints, Questions, Comments, Advice el foro.
RE: The use of diminutive forms in your language.­ por Elsa Ramos en Language el foro.
RE: Translator house swaps por Matilde Marziano en Come Together el foro.
Basta fare cassa a nostre spese = ennesimo aumento INPS???? por Matilde Marziano en Italian el foro.
RE: Practical aspects of EN 15038 por Matthias Hammelehle en Viewpoints, Questions, Comments, Advice el foro.
Todos los foros XML RSS Feed
.
Última encuesta

.
Instructivos Destacados 
.
LINGÜISTA DE LA HORA

TC Master shilir habib
TC Master
shilir habib


Detail- oriented, Understand the ethics, accurate , ontime, skilled, capable of hard work .­
.

AGENCIA DE LA HORA

Alice Translations- Alice 2007 Ltd

.
Alice Translations- Alice 2007 Ltd
-Translation of different types of documents - Simultaneous and Consecutive Interpreting Services on conferences, meetings, business negotiations, site visits and other events - Over 30 European and Asian Languages - Assistance in Conference Organization (hotel reservations, equipment, logistics, etc.­) - Web Page Localization - Software Localization - Legalization of Documents with all Bulgarian Authorities and Foreign Embassies in Sofia, Bulgaria. - Experienced Team of Professional Translators and Interpreters - Use of Translation Memory Tools (TRADOS,SDLX,Star Transit) and Other Advanced Technologies of Translation - Personalized Customer Glossaries and Termbases for Large Projects - Translation Project Management
.
TranslatorsCafé.com Copyright © ANVICA Software Development 2002—2009. Todos los derechos reservados.
Política de Privacidad. Términos y Condiciones de Uso. El uso de este sitio da por hecho la aceptación de estos términos y condiciones por parte del usuario.
Comentarios y sugerencias por correo electrónico a TranslatorsCafe.com webmaster
Directorio de traductores, intérpretes y agencias de traducción.
Por favor tome nota que la localización de TranslatorsCafé.com no ha finalizado.
En caso de cualquier discrepancia entre sus traducciones y la versión original en Inglés, la versión original en Inglés debe prevalecer.