Home Home Home
Home
2012/5/26    02:47 GMT
627 位在线用户(23位注册用户)
5,361 个翻译公司
156,207位注册用户
首页我的Café翻译公司工作社区帮助
会员登录

用户名

密码
需要帮助就按此处
网站显示语言
ZHChinese – 中文
Patricia Fierro

Patricia Fierro

"16 yrs.of experience -M.Sc. Computer Science - ATA Certified"




厄瓜多尔

母语:西班牙语
有空
有空

 登录后发布反馈 需要帮助就按此处
Comments登录后添加评论 
.

TCTerms积分: 1 需要帮助就按此处

服务专业领域背景软件与平台证书会员发表的文章

Top联系方式


地址: Casilla, Quito, Ecuador 97209, 厄瓜多尔  (显示地图 显示地图)
电话: 0115932-2414705

注册日期:2003年5月22日;简介最后更新日期:2012年4月17日
电子邮件 Patricia Fierro的首选电子邮件地址: 发送邮件
备用e-mail Patricia Fierro的备用电子邮件地址: 发送邮件

网站: http://www.thebesttranslations.com

Top工作语言对和报价:

Preferred currency: USD

我的报价
每个单词
每小时
最低价格
英语 > 西班牙语0.08 USD25.00 USD
葡萄牙语 > 英语0.08 USD25.00 USD
葡萄牙语 > 西班牙语0.08 USD25.00 USD
西班牙语 > 英语0.08 USD25.00 USD

本地语言:英语 - 美国, 西班牙语 - 厄瓜多尔, 西班牙语 - 西班牙

Top服务

编辑, 本地化, 校对, 技术文件撰写, 翻译

Top专业领域

computer software, hardware, networking, telecommunications, Windows, testing, quality assurance, accounting, e-commerce, oil-drilling, oil exploration, business administration, environment, ecology, economics, art, architecture, Ecuador, ATA, Atiec, ATIEC, South America, Brazil, Portuguese, English, Spanish, portugués, Equador, inglés, traductora certificada, traducción, certificada, certified translator, Sudamérica, español, Latin America, Latinoamérica, América Latina, specialized

Top翻译领域

互联网, 信息科学与系统, 公共事业, 农学, 历史, 工商管理学, 工程, 应用数学, 政治学, 教育, 数学, 数据处理, 数据通讯, 普通商务, 环境学, 电信, 社会学, 经济学, 艺术, 计算机与信息科学, 计算机工程, 软件工程

Top背景

Patricia Fierro                  

Address: Casilla 17-7-9563, Quito, Ecuador, South America

Phone numbers: (5932) 241-4705 and (5939) 985-8339

Email address: nfierro00@yahoo.com 

Native Language: Spanish (LA)

Working Languages: English and Portuguese

ENGLISH > SPANISH ATA CERTIFIED TRANSLATOR

Language Pairs:

-        English > Spanish

-        Spanish > English

-        Portuguese > Spanish

-        Portuguese > English

Subject matter:

-     Computer software, computer hardware, MS Windows, UNIX, networking, operating systems, telecommunications, e-commerce, business administration, accounting, history, oil-drilling, agricultural products, food industry, medical devices, and MP3 and DVD devices, among many others.

Skills:

-        Translation, interpretation, edition, software localization and proofreading.

Education:

-        Master of Science, Computer and Information Science, University of Oregon, Oregon.

-        Bachelor of Science, Computer Science, ESPE Polytechnic School, Ecuador.

-  English > Spanish Professional Translation Certificate, School of Professional and Continuing Studies, New York University (technical, legal and commercial translation courses).

-        Translations Certificate, University of Toronto, Canada

 

Work Experience:

-        2005-present, fulltime freelance translator. I have translated over 100 documents on each  of the following topics: software, DVD and audio devices, contracts, oil-drilling, chemical products, health and development, marketing, trade, accounting, and business administration.

 

-        Have worked on over 500 translation projects (over 100 thousand words) for over 30 companies.  (The list can be provided upon request.)

 

-        2002-2006, free-lance translator, documents on food products, eSummits, USA.

 

-        2001-2003, free-lance translator, documents on telecommunication and scanning devices, Siemens Corporation, USA.

 

-        1999-present, translator from Spanish into English and from English into Spanish, translation of legal documents, software manuals, and oil-drilling documents, among many others, International Language Academy “Inlingua”, Ecuador. (1 million words)

 

-        1999-present, free-lance translator, translation of technical documents on telecommunications, oil-drilling, software, and other technical subjects, ACLAS, Ecuador. (900 thousand words)

 

-        1997-present, translation, copyediting and proofreading of over 100 technical manuals, mostly related to computer science and software products, LingoSystems, Oregon. Some of the projects were carried out for Intel and Hewlett Packard.

Recent Work Experience in Other Fields:

-        2001-2003, Objeq, Software Quality Assurance Engineer for outsourcing company of Agile Software (located in San Jose, California), Ecuador. Created test plans and reviewed software documentation on products. All work was carried out in English.

-        Over 15 years of experience in software testing, software engineering and IT. Unix expertise. Microsoft Certified Professional in Windows NT, Networking, and Active Directory, and Citrix WinFrame administrator.

Languages:

-        Spanish – Native speaker. Born in Quito, Ecuador, South America. Over 20 years of residence in Ecuador.

-        English – 14 years of residence in the U. S. part of them in primary school and in graduate school.

-        Portuguese – 3 years of studies at the Instituto Brasileiro. CELPE-BRAS Portuguese proficiency certificate issued by the Brazilian Ministry of Education, ranked as "advanced".

Software:

TRADOS (CAT tool), FTP and Internet tools, Java, Linux, UNIX, Oracle, XML, MS Visual Studio .NET, Swordfish, MemoQ, HTML, Acrobat Reader, MS Office 2003/2007.

Hardware:  broadband connection, laser printer, scanner, CD writer.

 

RATES: These rates depend on the delivery date, subject matter, and other factors.

US$ 0.08 to US$ 0.12 per source word, US$ 25 per hour of proofreading, US$ 15 minimum per job rate.

Rates for fuzzy matches: 100% and repetitions: 10% of the rate

80% to 99%: 20% of the rate

0% to 79%: 100% of the rate

Recent Clients:

-        Over 20 NGOs, over 10 Ecuadorian LSPs, over 30 international (US, Asian and European) LSPs, over 5 oil-drilling companies, and over 5 local law firms.

 

 



Top软件

  • Idiom WorldServer
  • MemoQ
  • OmegaT
  • PowerPoint
  • Robohelp
  • SDLX Translation Suite
  • TRADOS
  • Wordfast
  • Trados TagEditor SDLX MS Office MS Word MS Excel MS Powerpoint MS Access SQL Server XML HTML FrontPage OmegaT Swordfish

Top证书

English > Spanish ATA Certified Translator
University of Toronto Certificate in English > Spanish translations

Top会员

ATA Certified member
ATIEC (Asociación de Traductores e Intérpretes del Ecuador) www.atiec.org

Top发表在Translatorscafe.com指导堂的文章

PDF and TIFF files
We will describe an optional way of transforming Acrobat Reader files into files that can be read by Microsoft Office Word. The following method can be used to convert .PDF text files to MS Word files. It will not convert images or tables. Word files are needed, if we will use a CAT tool, such as Trados, SDLX, or Wordfast. In this way, we can also distribute a large PDF file among several translators, proofreaders, or editors.

Top付款方式

Patricia Fierro可接受以下付款方式:


通过西联汇款(Western Union)向Patricia Fierro付款
TranslatorsCafé.com

网站地图 | Advertise | 网站显示语言 English | Spanish – Español | French – Français | German – Deutsch | Italian – Italiano | 更多……

© 2002—2012年ANVICA软件开发公司版权所有,保留所有权利。
隐私政策 | 使用条款 | 您使用本网站即表明您接受这些条款和政策。
请将意见和建议以电子邮件方式发送给TranslatorsCafe.com网站管理员
笔译译者、口译译者和翻译公司名录。
请留意TranslatorsCafé.com的本地化还未完成。
如果英文原文和译文之间有任何差异,则以英文版本为准。