Home Home Home
Home
2012/2/10    17:52 GMT
894 位在线用户(165位注册用户)
5,222 个翻译公司
149,599位注册用户
首页我的Café翻译公司工作社区帮助
会员登录

用户名

密码
需要帮助就按此处
网站显示语言
ZHChinese – 中文
Pritam Bhattacharyya

2 年 TC高级会员
(自2009年10月18日)

Pritam Bhattacharyya

已通过身份验证的会员 需要帮助就按此处
"Specialist Translator of Bengali/ Sylheti/ Assamese, Editor, Publisher, Print on Demand Printer"
Wordsmith Communication

印度

母语:孟加拉语
有空
有空

Feedback: 需要帮助就按此处
译员的评分: 5
(共有12人予以反馈)

 登录后发布反馈 需要帮助就按此处
Comments登录后添加评论 
.

Web site  浏览Pritam Bhattacharyya的自我推广页面

工作  Pritam Bhattacharyya一共发布了55项工作

TCTerms积分: 1 需要帮助就按此处

服务专业领域背景会员发表的文章

联系信息

Top

地址: 91/A Baithakkhana Road 700 009, Calcutta, Bengal 700009, 印度  (显示地图 显示地图)
电话: 919432649580, 传真: 44 8703836591, 手机: 919432649580

注册日期:2003年3月22日;简介最后更新日期:2011年12月9日
电子邮件 Pritam Bhattacharyya的首选电子邮件地址: 发送邮件
备用e-mail Pritam Bhattacharyya的备用电子邮件地址: 发送邮件

网站: http://www.wordsmithcommunication.com



工作语言对和报价:

Top

Preferred currency: USD

我的报价
每个单词
每小时
最低价格
阿萨姆语 > 英语0.07 USD25.00 USD
孟加拉语 > 英语0.05 USD20.00 USD
英语 > 古吉拉特语0.06 USD20.00 USD
英语 > 印度語0.06 USD20.00 USD
英语 > 奥里亚语0.07 USD20.00 USD
英语 > 乌尔都语0.06 USD20.00 USD
英语 > 泰米尔语0.06 USD20.00 USD
英语 > 达里语(阿富汗波斯语)0.09 USD20.00 USD
印度語 > 英语0.06 USD20.00 USD

本地语言:英语 - 美国

服务

Top

编辑, 校对, 翻译

专业领域

Top

Telecommunication, IT, HealthCare

翻译领域

Top

人文学及人文学研究, 信息科学与系统, 公共事业, 历史, 哲学, 天体物理学, 天文学, 宗教, 宗教与宗教研究, 工程, 广告学, 教育, 数据通讯, 普通科学, 电信, 航天工程, 艺术, 计算机与信息科学, 计算机工程

背景

Top

CURRICULAM VITAE

 

Name: Pritam Bhattacharjee

Date of Birth: 23rd April, 1974

 

Contact Telephone/Mobile:  91 9432649580  

Email:  wordsmith.bengal@gmail.com

            wordsmith_bengal@yahoo.co.in

               

Educational Qualification: 

  1. Bachelor of Technology (Honours) in Electronics and Communication Engineering from Regional Engineering College, Calicut, Kerala, India (Sept’1997)
  2. Masters Student in Communication Management in Graduate Business School, University of Strathclyde, Glasgow, UK (February’2005) as British Chevening Scholar.

Professional Experience: 

1.        Joined VSNL, India’s international telecom provider and leading ISP in 1997 as Sr. Engineer in Cochin, Kerala (1997) in International Telecom Gateway Project.

2.         Promoted as Project Manager in 1999, handling VSNL’s Project related issues  at Cochin for two mega international under sea Optical Fibre Projects SEA-ME-WE 3 (South East Asia Middle East West Europe 3) and SAFE (South East Asia Far East).

3.        On-board France Telecom ship for cable –laying as Government of India Representative in 2000 for 15,000 km under-sea Cable Laying from Singapore to Marseilles, France for SMW-3 and SAFE Project.

4.        Promoted to Senior Manger in 2002 and working as Regional Co-Coordinator for VSNL, Eastern Region, based at Calcutta, India.

5.        Promoted as Regional Quality Head, (Dy. General Manager) Eastern Region looking after VSNL’s all corporate and retail services in Eastern Region (2003 -2004)

6.    Founder and Chief Wordsmith of Wordsmith Communication (2006-till date)

 

Literary /Extra-Curricular / Linguistic / Translation Skill/Experience

 

Language Skills

 

  1. Bengali and Sylheti – native tongue – Fluent in writing, comprehension and speaking. University level academic certification in Bengali.
  2. Hindi, Assamese, English – Fluent in writing, comprehension and speaking. Diploma Level Certification.
  3. Malayalam, Sanskrit: Moderate Fluency on all departments. High School Level academic Certification in Sanskrit.

Literary Achievements

 

1.      National Recognition from  Prime Minister of India for being best Essay Writer in English (1992)

2.      Magor Education Trust Fellow for overall literary achievement in High and higher secondary school (1989-1992)

3.   British Chevening Scholar (2005-2006)

4.      Author of a collection of English Essays – Essays in Idleness, published in Calcutta Book Fair’2003. Excerpts available at http://personal.vsnl.com/syhlleti/essay.htm

5.   Editor-at-large of Pentasect - bilingual monthly online ezine on Greater Bengali Culture, in publication since 2008.

6.   Founder of a publishing platform Showcase  - backed up by a Translation Engine and Print-on-Demand set up,

      presently for English and Bengali writers.

 

Translation Skills:

 

1.      Translated Dr. Carl Sagan’s Science Popularizer Classic The Cosmos in Bengali (2004). Under publication by Punascha, Calcutta, India.

2.      Founder and Mentor of www.syhlleti.org – Internet’s first and leading Cultural Portal on Sylheti language and Sylheti community worldwide, based in Calcutta and Silchar in India. (1999).   

3.      Editor-at-Large for Project AIHB (An Intimate History of Bengal) –  Multi-Lingual, multi-cultural Project (http://personal.vsnl.com/syhlleti/aihbpreface.htm),

Part-funded and facilitated by SDMF, Calcutta 

4.       Transcribed Oxford Physicist and Mathematician Sir Roger Penrose‘s Lecture delivered at Calcutta at the behest of British Council, Calcutta. The transcribed material can be seen here  at http://personal.vsnl.com/syhlleti/essay.htm with a link to British Council website.

5.   A Professional Trainer in Proz.com on Freelancer Business Development

      

Endleaf :

 

            Believe in quality and precision as a creative imperative for all Translation Work – literary, technical, documentation or routine. Consider myself as an integrator as well as provider of quality Sylheti and Bengali Translation Resources – especially for Sylheti, including its Bangladeshi variant (spoken mostly by immigrants in UK and USA ) and its slightly different Indian variety (spoken mostly in North Eastern India and pockets of East India).

            Write, translate and work under the pseudonym of wordsmith – a name, a noun, a class that applies for all workers with words of the past, present and who are yet to come.

           

            My current mission is to mentor Freelancers worldwide to make them aware that they are the Business Owners and CEO and by implication : Captain of their Freelancer-ship

              

           

                                                                                                         



Freelanconomics_A Practitioner's Primer.pdf
Freelanconomics - A Practitioner's Primer (171 Kb)—A book detailing Freelance Economics with links to videos and books for Freelancers
From Wage_earner_to_Life_Designer.pdf
From Wage Earner to Life Designer [Li-Der] (332 Kb)—A 15 page e-book,written from direct experience by a Freelancer to describe how a Freelancing Career, if executed properly can make one a designer of one's Life from a mere wage earner. Theory and Practice
File30600.pdf
Print on Demand for Writers (137 Kb)—Guide to Print on Demand services
The Eternal Freelancer.pdf
The Eternal Freelancer : Management Sourcebook (120 Kb)—A critical look by a Freelancer into modern corporate management under the guidance of one of the greatest Vedic Acharyas of the millenium
The Wordsmith Book of Business.pdf
Wordsmith Book of Business : Our story in a story form (372 Kb)—This is the record of our travel in the world of languages, business, computing and relationships.Written by Founder and Chief Wordsmith
Wordsmith Communication_brochure_cum_horoscope_2010.pdf
Wordsmith Communication : Brochure and Horoscope 2010 (124 Kb)—This is our brochure, Diary and Horscope in the 4th year


会员

Top

TC, Proz, Linked-in, Scribd, Lulu

发表在Translatorscafe.com指导堂的文章

Top

Wordsmith Quality Model WQM 10 – An Attempt to Make a Homebrewed Quality Model
Quality, like any product or service is a mixture of many tangibles and intangibles. Same in the case of translation and localization sector. I would rather say that Quality in this business is all the more complex and nuanced. Our Quality Model, called LQM-10 or 10 point Language Quality Model is a weighed average of the factors described in this article. However no quality model can be said to be perfect and exhaustive.

Designing a Stress Test for a Translation Project — Towards a Global Benchmark
The essay argues that there exists no reference or benchmark for setting the deadline, quality and cost ratio of a translation project. There is no risk management process planned out and causes problem later. The essay proposes a model and then goes to explain how users of TC or such portals can input such a model to make global benchmarks for each language and type of projects.

Price as Signature: Advice to New Translators and Agencies from India
The article advises linguists and agencies from India as how price quoted tells many things about oneself as well the services. It explains how price is something like signature and a race to the bottom can only compromise tommorrow’s wealth and profit for today’s gain. It cautions as how a linguist and agency from India can devaluate itself into a low-cost, low-trust and low-valued provider by not taking adequate consideration in pricing.

Survival Story of a Language Professional Turned Agency Owner
There are a number of language professionals who are turning to be Agency owners, by choice or absent-mindedly or by sheer accident. I had found myself absent-mindedly into the role of an Agency owner while I started formally as a Language Professional some five years back. I have tried to elaborate core challenges faced while this transition happened. I have also tried to emphasize as how social networking and Internet’s evolution pose opportunities and threats.

Practitioner’s Tips for Email Marketing in Language Business — Part I
For a linguist and a small agency, email marketing is the only feasible option to reach far flung clients. However, nature of email and nature of the Internet have changed considerably in last few years. Though fundamentals are same, but some tuning is needed to use this simple, virtually costless, high ROI tool with highest effectiveness. One of the issues is to understand how human behaviour interacts with email and changes both.

How to Market Your Services in the Social Networking Noise – A practitioner’s Primer (Evolving)
This essay would discuss a profound aspect of this new channel as well as provide some practical steps to help navigate your marketing message.

Training Needs of a Freelance Translator — a Critical Review
Do I need any training? This essay will critically examine this question.


TranslatorsCafé.com

网站显示语言 English | Spanish – Español | French – Français | German – Deutsch | Italian – Italiano | 更多…… | 网站地图

© 2002—2012年ANVICA软件开发公司版权所有,保留所有权利。
隐私政策 | 使用条款 | 您使用本网站即表明您接受这些条款和政策。
请将意见和建议以电子邮件方式发送给TranslatorsCafe.com网站管理员
笔译译者、口译译者和翻译公司名录。
请留意TranslatorsCafé.com的本地化还未完成。
如果英文原文和译文之间有任何差异,则以英文版本为准。