Home Home Home
Home
2012/2/10    16:28 GMT
990 位在线用户(181位注册用户)
5,221 个翻译公司
149,590位注册用户
首页我的Café翻译公司工作社区帮助
会员登录

用户名

密码
需要帮助就按此处
网站显示语言
ZHChinese – 中文
Silvia Ferrero

Silvia Ferrero

"Excellent quality at affordable prices"



英国

母语:西班牙语
有空
有空

 登录后发布反馈 需要帮助就按此处
Comments登录后添加评论 
.

工作  Silvia Ferrero一共发布了1项工作

服务专业领域背景软件与平台证书会员

联系信息

Top

地址: 90, Lacy Street, Manchester,  M32 8LX, 英国  (显示地图 显示地图)
电话: +44 (0) 790 504 2623

注册日期:2003年3月21日;简介最后更新日期:2009年1月12日
电子邮件 Silvia Ferrero的首选电子邮件地址: 发送邮件

网站: http://www.silviaferrero.co.uk


工作语言对:

Top

英语 > 西班牙语


本地语言:西班牙语 - 西班牙

服务

Top

编辑, 口译, 口译 – 电话, 本地化, 校对, 转录, 翻译, 配音

专业领域

Top

translation, interpreting, transcription, proofreading, editing, localisation, videogames, Spanish, French, English, voice-over, revision, revising, EU, public service, travel, tourism, localization, experience, games

翻译领域

Top

工商管理学, 市场营销, 旅游和旅行, 普通商务, 烹饪艺术, 环境学, 电脑游戏和赌博类游戏,电子游戏和机会游戏, 纤维,纺织与编织, 计算机与信息科学

背景

Top

SPANISH LANGUAGE PROFESSIONAL WITH 6 YEARS EXPERIENCE


SERVICES OFFERED:

- English into Spanish translation
- English-Spanish ad-hoc interpreting
- Proofreading and editing
- Transcription
- Videogames localisation
- Voice-overs for corporate material


SPECIALIST SUBJECTS:
Videogames localisation
EU documents
Corporate material
Public service
Travel and tourism
General interest texts also offered


EXPERIENCE:

Freelance language professional:

For the last 6 years, I have provided my services to many agencies and private clients in different subject areas. Although I carry out a substantial amount of work in subjects of general interest, such as magazine articles, my main specialisation areas are videogames localisation, public service, corporate material, travel and tourism and EU documentation. Examples of past experience include:

- Translation of multiple documents for the EU, including a large database on environmental, social and political issues.
- Ad-hoc interpreting in immigration centres, jobcentres, benefits agencies and prisons.
- Translation of numerous articles for a magazine dedicated to car enthusiasts.
- Translation of the new clothing range of a well-known outdoor clothing retailer.
- Translation on a company’s workshop on stress management.
- Transcription and summary of multiple interviews recorded in Spain and South America destined to be part of documentary programmes.
- Translation of the instructions for a pet-feeding machine.
- Voice-over for a corporate video demonstrating a kitchen appliance.

I am highly specialised in the videogames field, after having worked 5 years in-house for one of the market leaders, Sony Computer Entertainment Europe, and having translated and revised multiple games on a freelance contract. Throughout my career, I have collaborated as a translator, editor and QA specialist in countless titles for several platforms (PS2, PSP, PS3, Wii, Xbox, PC), such as The Eye of Judgment, Lair, Tekken: Dark Resurrection and Hellgate.

In fact, I am very interested in raising the profile of videogames localisation, and was recently invited as a speaker to the First CTIS Postgraduate Conference at the University of Manchester, where I talked about “Common pitfalls in the videogames localisation industry”.


In-house Localisation Lead Tester, Sony Computer Entertainment Europe (2005-2008)

In charge of managing the testing efforts of the team and the suitability of their translations in allocated projects, as well as assisting with recruitment and training activities.


In-house Localisation Tester, Sony Computer Entertainment Europe (2003-2005)

Translation and linguistic testing of games to ensure the quality of the localised titles and their compliance with the legal and industry requirements.


Spanish Translator. Manchester City Council (2002)


QUALIFICATIONS:

MA in Translating. University of Salford, UK (2001-2002)

Translation from English into Spanish in different fields, such as medicine, automotive and marketing. Second language: French, third language: German.


BA in English Studies (first-class). University of Zaragoza, Spain (1997-2001)

Last year completed at Salford University. Second language: French, third language: German.

Other courses and professional activities:

- Short course in Audiovisual Translation: translating corporate films. University of Salford, 2008
- Marketing for Business Development workshop. W:ISE, 2008.
- Professional Support Group. ITI, 2007.
- “Management for Results”. CPD Opportunity, 2006.
- Assertion skills course. CPD Opportunity, 2005.
- French online course, intermediate level. Auralog, 2005.
- ECDL course. Edge Hill Enterprises, 2004.


PROFESSIONAL ACCREDITATION:

Associate of the Institute of Translation and Interpreting (UK)
Chair of the North-West Translators' Network (UK)
Registered with the Localization Industry Standards Association
Approved Business Link supplier
Member of the Academy of Arts and Interactive Sciences


PUBLICATIONS:

- "Linguists' Practices", published in the NWTN Newsletter, June 2008.
- "Common pitfalls in the videogames localisation industry", a talk given at the First International CTIS Postgraduate Conference. University of Manchester, 2008.
- Dissertation: "Assessment of the Rendering of Culture and Cultural Identity in the Spanish Translation of Trainspotting". University of Salford, 2002.
- Extended translation project: “The Neurobiological Basis of Reading”. University of Salford, 2002.
- Terminology project: "Physiological and articulatory phonetics: the anatomical basis for articulation". University of Salford, 2001.




软件

Top

  • Adobe Acrobat
  • Adobe Photoshop
  • Déjà Vu
  • PowerPoint
  • Microsoft Office 2007


证书

Top

ITI, Salford University, NWTN

会员

Top

Chair of the North-West Translators' Network
Associate of the Institute of Translation and Interpreting
Registered with the Localization Industry Standards Association
Approved Business Link supplier
Member of the Academy of Arts and Interactive Sciences


TranslatorsCafé.com

网站显示语言 English | Spanish – Español | French – Français | German – Deutsch | Italian – Italiano | 更多…… | 网站地图

© 2002—2012年ANVICA软件开发公司版权所有,保留所有权利。
隐私政策 | 使用条款 | 您使用本网站即表明您接受这些条款和政策。
请将意见和建议以电子邮件方式发送给TranslatorsCafe.com网站管理员
笔译译者、口译译者和翻译公司名录。
请留意TranslatorsCafé.com的本地化还未完成。
如果英文原文和译文之间有任何差异,则以英文版本为准。