Home Home Home
Home
2012/2/10    20:22 GMT
729 位在线用户(172位注册用户)
5,222 个翻译公司
149,608位注册用户
首页我的Café翻译公司工作社区帮助
会员登录

用户名

密码
需要帮助就按此处
网站显示语言
ZHChinese – 中文
María Teresa Jones Acebal

5 年 TC高级会员
(自2006年5月27日)

María Teresa Jones Acebal

已通过身份验证的会员 需要帮助就按此处
"Focus, Experience, Creativity"



阿根廷

母语:西班牙语
有空
有空

Feedback: 需要帮助就按此处
译员的评分: 5
(共有2人予以反馈)

 登录后发布反馈 需要帮助就按此处
Comments登录后添加评论 
.

TCTerms  María Teresa Jones Acebal参与了TranslatorsCafe.com网站的界面翻译工作

Web site  浏览María Teresa Jones Acebal的自我推广页面

工作  María Teresa Jones Acebal一共发布了2项工作

TCTerms积分: 12 需要帮助就按此处

服务专业领域背景软件与平台证书会员

联系信息

Top

注册日期:2005年4月7日;简介最后更新日期:2011年12月28日
电子邮件 María Teresa Jones Acebal的首选电子邮件地址: 发送邮件
备用e-mail María Teresa Jones Acebal的备用电子邮件地址: 发送邮件

工作语言对:

Top

英语 > 西班牙语


本地语言:西班牙语 - 阿根廷

服务

Top

编辑, 本地化, 项目管理, 校对, 技术文档, 术语研究, 翻译

专业领域

Top

- IT & Localization (UI, help files, user manuals, software interfaces, strings, websites)
- Business (Quality control and quality assurance, ISO documentation, newsletters, press releases, internal communications)
- Marketing (E-books, marketing collateral, e-mail translation, websites, press releases)
- HH.RR (Insurance, HH.RR policies, employee manuals)
- Medicine (Health care, general)
- Law (Contracts)
- Automotive (Car parts)

翻译领域

Top

互联网, 保健, 医学 — 公众健康教育及推广, 医学 — 职业卫生和工业卫生, 医学(一般), 地质学, 工商管理学, 市场营销, 普通商务, 汽车制造, 计算机与信息科学

背景

Top

Objective

I provide integrated solutions in translation, editing, proofreading and writing in Spanish. I strive to offer the best value available in the language world, ensuring that all communication needs are met. I am strongly focused in my areas of expertise and I am continuously training and developing myself professionally. I am also a passionate word professional and I have a background on creative writing which is why I use all my combination of knowledge and expertise to deliver compelling copies in Spanish, carefully choosing and researching each word and ensuring meanings are transferred correctly in a flawless target copy. I have a strong commitment towards perfection. I have a solid academic background and experience in business, marketing, medical and technical translation. I have expressed the ideas of more than 2,000,000 source words into target texts very efficiently and I would be pleased to apply my combination of knowledge and experience to new areas of expertise.


Professional Experience
  • IT  & Localization - User manuals, Online documentation, Software strings, UI, Software interfaces for Microsoft, Motorola, HP, Cannon, Apple.
  • HH.RR- Employee handbooks, safety guidelines and policies, insurance plans, audit documents, ISO Documentation, Training materials for US and EU Companies.
  • Business - Quality control and quality assurance, ISO documentation, newsletters, press releases, internal communications for US and International companies.
  • Marketing - E-books, marketing collateral, e-mail translation, websites, press releases for US companies.
  • Medicine - Research papers, Internet articles, Health Care programs and information, Medical devices for US Non profits, Medical Schools and Hospitals in Argentina.
  • Automotive - Car part manuals, Car part manufacturing processes, press releases and marketing collateral, diagnostic software, business documents for international car brands.

Projects Overview

Mining website for an important US based company.
Software strings for Apple Macintosh software.
Legal documents, contracts and awards for US companies.
Frankfurt AutoShow 2007, translations of Kia and Masserati press releases.
Abstracts for the Cardiology Service of the Hospital San Juan de Dios, La Plata, Bs. As., Argentina
Manuals of Quality Assurance and Quality Control for International Health Care Company.
Marketing materials for Telefonica LatAm.
Welding manual for GM.
Cadillac press release and an important Eurpean tyre brand press release.
Software strings for Cannon printers.
Software manuals for HP.
On-board diagnostic software for major European and Asian car brands (Renault, Honda, Toyota, Mazda, Mitsubishi, Chrysler, Opel)
Important tyre company press release.
Foreign trade contracts for YPF - RYTTSA (ongoing project).
Legal and corporate documents for “Fundación Kropka”.
Business documents for Levis&Co.
Scientific publications and medical articles on paediatrics, medical devices, gastroenterology, Chagas disease and cancer (ongoing project).
Security guidelines for factory workers (poultry industry in the US).
MSDS on cleaning products and instruction sheets (cosmetics and cleaning products for P&G).
Business documents, statements and newsletters in the poultry industry (ongoing project).
Financial documents for PlaNet Finance (France).
Cell phone game menus (Apogee Communications, US).
User Manual of geological software (Geomax, US).


Skills and CAT Tools

Experienced user of MS Office 2003, SDL Trados 2007, SDLX 2007 Freelance, Adobe Acrobat Professional v. 8., Across v.5 basic user, intermediate user of SDL Trados Studio 2009.

Excellent touch typing performance.


Professional Training

2011 – Curso de Formación del Traductor Corrector en Lengua Española, Fundación Litterae, Buenos Aires Argentina.

2009 – Corrección de textos en español. Módulo II, by Claudia Aguirre, Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires.

2009 – Corrección de textos en español. Módulo I, by Claudia Aguirre, Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires.

2007 – El estilo llano: precisión, claridad y concisión en los textos en español, Dictado por la Prof. Claudia Aguirre y organizado por el Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires.

2007 – Traducción y Edición de Páginas Web, dictado por la Trad. Gabriela González y organizado por ProZ.

2007 – Introducción a la Traducción de Textos del Campo de la Informática, dictado por la Prof. Paula Grosman, Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires.






软件

Top

  • Across
  • Adobe Acrobat
  • PASSOLO
  • PowerPoint
  • SDLX Translation Suite
  • TRADOS


平台与硬件

Top

PC, Windows XP, Broadband Internet connection.

证书

Top

Certified Sworn Translator, English-Spanish/Spanish-English - Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires

SDL TRADOS Translator's Workbench Certified - Level 3

会员

Top

International Association of Professional Translators and Interpreters (AIPTI/IAPTI)
American Translators Association (ATA).

TranslatorsCafé.com

网站显示语言 English | Spanish – Español | French – Français | German – Deutsch | Italian – Italiano | 更多…… | 网站地图

© 2002—2012年ANVICA软件开发公司版权所有,保留所有权利。
隐私政策 | 使用条款 | 您使用本网站即表明您接受这些条款和政策。
请将意见和建议以电子邮件方式发送给TranslatorsCafe.com网站管理员
笔译译者、口译译者和翻译公司名录。
请留意TranslatorsCafé.com的本地化还未完成。
如果英文原文和译文之间有任何差异,则以英文版本为准。