Home Home Home
Home
2012/5/26    03:32 GMT
564 位在线用户(26位注册用户)
5,361 个翻译公司
156,208位注册用户
首页我的Café翻译公司工作社区帮助
会员登录

用户名

密码
需要帮助就按此处
网站显示语言
ZHChinese – 中文
Wallace Gu

6 年 TC高级会员
(自2006年3月8日)

Wallace Gu

已通过身份验证的会员 需要帮助就按此处
"Over 11 years intensive experience in this demanding industry!
It's more than languages conversion, but an art and passion in cultural nuance."




中国大陆

母语:汉语
有空
有空

 登录后发布反馈 需要帮助就按此处
Comments登录后添加评论 
.

TCTerms积分: 282 需要帮助就按此处

服务专业领域背景软件与平台会员发表的文章

Top联系方式


地址: 1-3-6-1, Hengfuyuan, 95# Taihong Street, Lijiatuo Residential Area, Chengdu, Sichuan Province 610081, 中国大陆
电话: +86-28-89696910, 手机: +86-13881853766

注册日期:2004年2月16日;简介最后更新日期:2011年7月14日
电子邮件 Wallace Gu的首选电子邮件地址: 发送邮件

Top工作语言对:

汉语 > 英语, 英语 > 汉语


本地语言:英语 - 美国, 汉语(简体), 汉语(繁体)

Top服务

编辑, 校对, 字幕翻译, 翻译

Top专业领域

IT, telecommunication, legal, accounting, chemical, pharmaceutical, finance, engineering, marketing, management, insurance, patent, subtitling, tourism, software, hardware, computer, Internet, network, human resource management, website localization, education, business cards, letters, etc.

Top翻译领域

专利翻译, 保健, 公共事业, 化学, 医学 — 护理, 医学 — 职业卫生和工业卫生, 医学—医学技术学, 土木工程, 大气科学与气象学, 宗教, 工商管理学, 工程, 市场营销, 广告学, 建筑学, 教育, 普通商务, 机械工程, 桌面出版(DTP), 法律, 物理学, 生物化学, 生物医学, 电影戏剧研究, 税务, 航天学, 航空学, 艺术, 计算机与信息科学, 计算机工程, 运动与健身, 运输, 金融, 银行与金融, 食品科学

Top背景

 

Over 11 years extensive experience, internationally minded, MASTERLY in translating and editing both technical and general text, equipped with SDL Trados Studio 2009.
My Email:     wallacegu@gmail.com
SKYPE ID:   wallace_gu
Mobile Phone: +86-13881853766

 

CHINESE TO ENGLISH & ENGLISH TO CHINESE
Translation & Localization

 

 

WORKING EXPERIENCE BRIEF:
Leading a SLV team: Since 2003, I began to lead other professional Chinese translators to offer stronger support to our clients. We provide translation and localization services in only one language combination: English<>Chinese, and truly excel in this particular pair compared with other China-based MLVs. 
Professional Freelance Translator: Full-time translator, serving (over the Internet) agencies and companies in HK, Australia, USA, Canada, India and Europe. End clients include worldwide known brands & names like: Nokia, Bayer, NVIDIA, Bloomberg, Pepsi, Mild Seven, Singapore Changi International Airport, Deloitte, INSEAD, Infosys, China Life, CNC,
Western Digital, 3COM etc.  (2000-2003).
Local Translation Companies: Working as an in-house translator and PM, focused on technical and legal projects, responsible for translation of IT, engineering and chemical documents, and also handled many patent and contracts, etc. (1998-2000)
ALTEC (standing for the American Language Training and Educational Center): Working as an Executive Aide and a TRANSLATOR (INTERPRETOR). The company was ranked in 1999 among top-10 business technology training providers in P.R.China (1997-1998)

Some of my previous projects for your reference:  

 

END CLIENT PROJECT DESCRIPTION SPECIALIZATION
Western Digital One of the world's top-brand hard disk manufacturer. Translation of its products documentations. IT, computer hardware.
Infosys One of India's biggest IT giants. Localization of its entire group website in Chinese. IT, software, website localization
China Netcom (CNC) China's top telecom operator. Translation of its IPO documents. Financial, IPO
Deloitte Translation of its entire HR niche website into Chinese. Management, HR
INSEAD World's first class international business school. Translation of its brochures and press release. Business, marketing
WSPA London based animal protection organization. Consulting/researching project. Research
EATON Translation of its engineering specifications & purchase contracts. Engineering
Bayer Chemical patents, blood sugar testing equipment (Ascensia® CONTOUR™ SYSTEM) manuals. Chemical, patents, manuals.
BloomBerg Translation of its service contract templates. User interface text.  Legal, contracts, device user interface. 
China Pacific Insurance Co.,Ltd  (It’s the biggest state-run insurance company in China) Translation of the OPINION ON THE CALCULATION OF VALUATION RESERVES OF THE LIFE INSURANCE BUSINESS, and the ACTUARIAL APPRAISAL OF THE ECONONIC VALUE OF THE LIFE INSURANCE BUSINESS. Insurance, finance
Hong Kong Science & Technology Park (HKSTP, a major industrial project sponsored by HK government) Translation of its official website content. Government project
Singapore Changi International Airport (1) Translation of the operational guidelines of its firefighting team.(2) Translation of documents of its logistic department. Team operation guideline, logistics.
Mild Seven Translation of the official website of Mild Seven Outdoor Quest. Tourism, outdoors
Bills Committee of Legislative Council of Hong Kong Translation of the Chinese Medicine Bill. Medicine, TCM, legislative bills
International Education Services of South Australian Government Translation of its promotion brochures for government schools Education
Tourism Tasmania Translating its brochures and website contents into Simplified Chinese. Tourism, accommodation, sight seeing.
Club Dice Casino (A famous online gaming company.) Translation of its online help text.  Casino, online gaming.
War Dog It's a movie, and I did the subtitling into Chinese. movie subtitling

 [The above list is not exhaustive.]

 

EDUCATIONAL BACKGROUND:
- B.A. in English Literature, Sichuan University
- COMUPTER SCIENCE Minor.
- Certifications in Accounting (An Accountant License and an Accounting Practitioner Qualification Certificate issued by provincial Labor Administration).
 

CREDENTIAL: 

The Director of the Translation Service Department of Chengdu Translators' Association

________________________________________________________
What differentiate me as a top English-Chinese translator? Below are some facts that I am proud of:

 

  * TOP QUALITY GUARANTEEDmillions of words and over 1,000 of projects handled. 
  * INTENSIVELY EXPERIENCED - fully dedicated in this demanding industry for OVER 8 YEARS. 
  TIMELY DELIVERY & marvelous client-support. Beat any tight deadlines! 3,000 words daily output. 
  * HIGH AVAILABILITY (14 HOURS/day) - Full-time professional translator working at home. 
  * DEGREES & CERTIFICATES from prestigious university
  EXCELLENT RESPONSIVENESS, answering your emails within a few minutes. 
  * ONLINE REAL-TIME COMMUNICATION - using instant message tools including MSN and Yahoo MSG, with mobile SMS support. 
  * BROADBAND CONNECTION - high speed Internet access. Can receive and send big files. 
  * COMPUTERS, PRINTER, SCANNER & FAX equipped. 
  * TEAMED UP with a group of professional translators and technical specialists. 
  * TECHNICALLY CAPABLE - equipped with SDL Trados Studio 2009, Photoshop, FrameMaker 7.1, PageMaker, Acrobat Standard 6.0, Illustrator, InDesign, InterLeaf etc.

Leveraging the over 11 years intensive personal experience in this demanding translation industry, I am now running a SLV (Single Language Vendor) company consisting a number of veteran translators and technical specialists (focusing only on this unique language pair of English<>Chinese translation) to offer stronger support to our clients.  We wish to be your choice vendor for all your EN<>CN services. 

Doing business over the Internet is associated with certain risks. When you assign a project to a freelance translator or translators team located in a country thousand miles & several time-zones away, you are kind of "betting" on whether he/she/they will and is/are able to finally return a up-to-standard job by due deadline as he/she/they agreed. Your only chance to win is to find out those who have outstanding qualifications and demonstrated professionalism. Translation is my FULL-TIME PROFESSION, and I treat it seriously as a TRUE BUSINESS - that's how I established happy long-term cooperation with many demanding clients. I believe, you've learnt from my information that I might be your best candidate (if not the only choice) so far.
 

To request a quote, feel free to drop me a line at: wallacegu@gmail.com

_____________________________________________________________

Testimonials - What my clients have to say about my service:

"I send important stuff back to you as you are so efficient and good :) and we never get complaints only praise for your work."

Julia, GES (United States)

 

"Assigning our Chinese projects to BiBytes really gives us the peace of mind! Experts!"

Raymond Luo, Eastern Words (Hong Kong) 

 

 

"Many thanks as always. You're a star."

Sue, ITET Ltd. (UK)

 

"Nowadays it's not easy to find such a dependable translators doing as great as you are! "

Noa. Harvest Translation. (Israel)

 

(I wrote: "You know, I claimed marvelous client support..."). Client wrote: "AND MARVELOUS IT IS!"

Jason, Lingua Intl. (United States)

 

"Excellent translation! Working with you makes my life easier, Wallace!"

Tony Zhang, Freelancer (United States)

 

"You guys really know the stuff and delivered a quality job! True professionals! Please also extend my thanks to your partners!"

Lisbeth (Australia)

 

"Good news! According to client's feedback, the quality is superb! They liked it, and will surely send over more batches! We're going to keep you busy for this month! Be ready for it. :)"

Marit, ICOM (Danmark)

 

"Yes, quality & details-oriented! You are setting a standard for all fellow translators."

Jackson Wang (China)

 

"That's what we call the PROFESSIONAL approaches! Keep up with your good work!"

Matthews, Tek Media (Canada)

 

"My editor seems to have some difficulty - though the file is big, she was unable to identify "enough issues" to make amendments - this means you guys had really done a great translation job there! THANKS!"

Porter, AGOOL (France)

 

KEYWORDS

ENGLISH TO CHINESE TRANSLATOR, CHINESE ENGLISH TRANSLATOR, CHINESE TO ENGLISH TRANSLATOR, ENGLISH TO CHINESE TRANSLATION, CHINESE TO ENGLISH TRANSLATION, TRANSLATE FROM ENGLISH TO CHINESE, ENGLISH CHINESE TRANSLATIONS, CHINESE ENGLISH TRANSLATION, TRANSLATOR FROM CHINESE TO ENGLISH, CHINESE TRANSLATOR WANTED, SIMPLIFIED CHINESE, TRADITIONAL CHINESE, CANTONESE, MANDARIN, CHINESE SIMPLIFIED, CHINESE TRADITIONAL, ENGLISH TO CHINESE TRANSLATOR, CHINESE ENGLISH TRANSLATOR, TRANSLATE CHINESE DOCUMENT, SITES TO TRANSLATE ENGLISH TO CHINESE, TRANSLATE ENGLISH NAME TO CHINESE, TRANSLATE ENGLISH WORDS INTO CHINESE SYMBOLS, CHINESE CHARACTERS TRANSLATE ENGLISH, CHINESE WORD TRANSLATE IN ENGLISH, TRANSLATE CHINESE FROM ENGLISH, TRANSLATE CHINESE INTO ENGLISH, TRANSLATE DOCUMENTS FROM CHINESE TO ENGLISH, TRANSLATE DOCUMENTS FROM ENGLISH TO CHINESE, TRANSLATE ENGLISH TO CHINESE SYMBOLS, CHINESE CHARACTER TRANSLATION, COPYRIGHT TRANSLATION FROM CHINESE, DOCUMENT TRANSLATION SOFTWARE, TRANSLATION OF ENGLISH WORDS TO CHINESE WORDS, TRANSLATE MANDARIN TO ENGLISH, TRANSLATE ENGLISH TO MANDARIN, MANDARIN ENGLISH TRANSLATION. SDL STUDIO 2009.



Top软件

  • Adobe Acrobat
  • Adobe Photoshop
  • PageMaker
  • TRADOS
  • MS Windows 2000 & XP, MS Office2000 full package, Trados 7.0, SDXL Lite,
    Acrobat Standard 6.0, Pagemaker, Framemaker, Photoshop6.0, CuteFTP, Dreamweaver4.0, Kingsoft Electronic Dictionary, Winzip8.0

Top平台与硬件

PC, Notebook, Printer, Scanner

Top会员

Director of The Translation Service Department of Chengdu Translators Association

Top发表在Translatorscafe.com指导堂的文章

Analyzing English Brand Names for Chinese Market.

What are the differences between Chinese Simplified and Chinese Traditional.
This article is basically a Comparison between Simplified Chinese and the Traditional Chinese in the context of English to Chinese translation, and it's only intended to provide some very basic information to people who are looking for Chinese translators but do not quite know much about the differences of the two variations.

Top付款方式

Wallace Gu可接受以下付款方式:



TranslatorsCafé.com

网站地图 | Advertise | 网站显示语言 English | Spanish – Español | French – Français | German – Deutsch | Italian – Italiano | 更多……

© 2002—2012年ANVICA软件开发公司版权所有,保留所有权利。
隐私政策 | 使用条款 | 您使用本网站即表明您接受这些条款和政策。
请将意见和建议以电子邮件方式发送给TranslatorsCafe.com网站管理员
笔译译者、口译译者和翻译公司名录。
请留意TranslatorsCafé.com的本地化还未完成。
如果英文原文和译文之间有任何差异,则以英文版本为准。