
 TC高级会员
(自2010年4月15日) |
|
"Years of experience in punctual and quality 100% human translation and original writing"
波黑
母语:克罗地亚语
|
|
VM Milić参与了TranslatorsCafe.com网站的界面翻译工作
TCTerms积分: 6  联系方式
地址: Gaj 14,
Travnik, 387,
波黑
(显示地图 )
电话: 387 30 511 439, 手机: 387 62 339 100 注册日期:2010年3月30日;简介最后更新日期:2011年8月5日 VM Milić的首选电子邮件地址: 发送邮件 VM Milić的备用电子邮件地址: 发送邮件 工作语言对和报价:
Preferred currency: USD
|
我的报价 每个单词
|
每小时 最低价格
|
| 波斯尼亚语 > 英语 | 0.05 USD | 20.00 USD | | 克罗地亚语 > 英语 | 0.05 USD | 20.00 USD | | 英语 > 波斯尼亚语 | 0.05 USD | 20.00 USD | | 英语 > 克罗地亚语 | 0.05 USD | 20.00 USD | | 英语 > 塞尔维亚语 | 0.05 USD | 20.00 USD | | 英语 > 克罗地亚语-塞尔维亚 | 0.05 USD | 20.00 USD | | 塞尔维亚语 > 英语 | 0.05 USD | 20.00 USD | | 克罗地亚语-塞尔维亚 > 英语 | 0.05 USD | 20.00 USD |
本地语言:塞尔维亚语(西里尔文)- 塞尔维亚, 塞尔维亚语(拉丁)- 塞尔维亚
|
服务
文案撰写, 编辑, 口译, 口译 – 医学, 本地化, 其他, 校对, 研究, 字幕翻译, 技术文件撰写, 术语研究, 听写记录, 翻译 专业领域
standardization, guides, regulations, explosive ordnance removal - AP/AT mines removal, tools, procedures and standards; education; editing; proofreading; rewriting; novels translation; articles translation; medicine - general; history - general; geography - general; 翻译领域
人文学及人文学研究, 保健, 儿童保健, 公共事业, 军事科技, 医学(一般), 历史, 地球化学, 天文学, 广播新闻学, 心理学, 教育, 文学, 新闻学和大众传媒, 旅游和旅行, 普通科学, 植物学, 消防学, 烹饪艺术, 生态学, 艺术, 语言学 背景
MILIĆ V.
Professional Translator - language pair: English to Croatian / Croatian to English (applicable Serbian and Bosnian as well)
Professional translator for 20 years now.
Currently Employeed: professional translator (English - Croatian / Croatian - English, Croatian) – 1993 - BH MAC
Former Employments: Ministry of Defense Federation BH - professional translator
Joint Staff FA – Liaison Officer / Translator (English to Croatian - Croatian to English)
Education:
High School for translators with a degree in professional translating skills in English. Continued 4 years education at University of Sarajevo, Department of English Language and Literature.
My current job (mine/explosive ordnance clearance) makes it my specialty, i.e. creation and translation of standards, standard operational procedures (translations, proofreading and editing for foreign companies working in my country) – all explosive and mine clearance related documentation, project procedures and SOP’s, with regular three years based changes in accordance to Geneva issued IMAS collection of newly written SOP's or their annexes.
Various fields of previous and current work and interests:
newspaper's articles (SEO writing, re-writing), writing original short novels, translating fiction, compiling and converting e-books from various formats into Word, proofreading, editing and sub-titling).
My final wish is to end up translating fiction, which is what I do for a hobby.
Used to work under stressful conditions, where deadlines do not affect quality of my work. I am very eager to acquire new areas of translation and new terminologies accordingly.
I am available most of the time, while working and after working hours – no weekends, - but subject to negotiation.
Said rates apply on jobs done in regular time scope. Urgent translations up 10%.
Usage of translation tools: no – 100% human translation (for now)
软件
|