Home Home Home
Home
首页话题信息和服务设置帮助
隐藏面板
会员登录

用户名

密码
需要帮助就按此处
网站显示语言
ZHChinese – 中文
个人站内信箱
您目前正以访客的身份浏览本站,请登录以使用更多的功能。
版主
Matilde Marziano, Musab Hayatli
Message format
Thread information
Last Activity 5/25/2012 10:23

5 replies
3468 viewings

站内搜索
Notification

Toggle e-mail notification

XML RSS Feed
Recommend Us
 del.icio.us facebook
Legend
Posted Messages:
5000 5000
2000 2000
1000 1000
500 500
100 100
25 25
Colour Coding:
  • Administrator
  • Forum Moderator
  • Registered User
Top Contributors
Past Month

Eve Kil (16)
S. D. (9)
L C (8)
最热门的话题
过去三个月

Ridiculous job offers 77

Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 38

Unbelievable.­.­.­ 22

What kind of translation do you deliver to your clients: T, TE, TEP or? 13

Can anybody help me to transcribe 3 tricky English sentences? 10

مقالات في الترجمة 9

Freedom of speech, under attack in the West 8



过去三年

Ridiculous job offers 210

Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 64

Translating into your second language.­. A serious taboo? 25

The tag "Urgent Job" and the impression it gives about an agency 24

Unbelievable.­.­.­ 22

Is it important for a translator to have a degree in translation? 21

Payment by a counterfeit cheque 17

最热门的消息
过去三个月

RE: Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 4

RE: Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 4

RE: Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 4

RE: Ridiculous job offers 4

RE: Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 3



过去三年

Top 10 things I have learned as a freelance translator 8

RE: Ridiculous job offers 5

RE: belittling, insulting, and verbal abuse 5

The tag "Urgent Job" and the impression it gives about an agency 4

RE: belittling, insulting, and verbal abuse (OT) 4

Celui qui obéit est presque toujours meilleur que celui qui commande.Joseph Ernest Renan
Page: 1
Back
« Thread »
发表时间:
2010年2月23日 15:32 GMT
跟帖编号:194947
+0-0
Sylwia Sleboda
New User

母语:波兰语
发帖数:1
注册日期:2010年2月23日
所在地:波兰
 
Technical Translations Factory

TeTFa  is a translation agency that provides technical translations for affordable rates. Our translation price will fit your requirements for sure. You are in the right place if you need resx localization services.



[最后由Sylwia Sleboda于2010年2月23日 15:37编辑]

直接回复 |引用回复 |编辑
发表时间:
2010年5月10日 6:00 GMT
跟帖编号:198834(回复编号为194947的跟帖)
+0-0
Stanislav Pokorny
Photo
Elite Veteran
500100100252525
母语:捷克语
发帖数:791
44
注册日期:2005年8月23日
所在地:捷克共和国
 
RE: Technical Translations Factory

I mean no offense, but "Translation Factory" would definitely put me off as a client. IMHO, translation is a little more than just putting words together on an assembly line.


直接回复 |引用回复 |编辑 |删除
发表时间:
2010年5月10日 6:28 GMT
跟帖编号:198838(回复编号为194947的跟帖)
+0-0
Maxi Schwarz-Bastami
母语:英语, 德语
注册日期:2003年9月26日
所在地:加拿大
 
RE: Technical Translations Factory

I am grateful for honesty of the wording and presentation on the site.  It assures professional translators that clients will go straight to the expert for personalized, competent service.  Technical translators can and do translate for end clients without agencies as the middleman.

"Factory" - suggests an attitude that nobody would want in specialized fields.  It is also insulting to any decent translator.



[最后由Maxi Schwarz-Bastami于2010年5月10日 6:30编辑]

直接回复 |引用回复 |编辑 |删除
发表时间:
2010年5月10日 7:02 GMT
跟帖编号:198841(回复编号为194947的跟帖)
+0-0
Britta Weigel
TC高级会员
Photo
Member
25
母语:德语
发帖数:36
注册日期:2005年11月3日
所在地:爱尔兰
 
RE: Technical Translations Factory

Hi Sylwia,

 

your company name is indeed a bit unfortunate - to say the least. But what I really meant to write about is your website. Pure curiosity led me to have a look at it and when I chose the German version of the website, I was surprised to see that only the headers on the left hand side were actually translated into German. When opening one of the links, all the text is still in English. Is the site still under construction?

 

Regards

Britta


直接回复 |引用回复 |编辑 |删除
发表时间:
2010年5月12日 4:34 GMT
跟帖编号:198939(回复编号为194947的跟帖)
+0-0
Stanislav Pokorny
Photo
Elite Veteran
500100100252525
母语:捷克语
发帖数:791
44
注册日期:2005年8月23日
所在地:捷克共和国
 
RE: Technical Translations Factory

Hi Britta,
perhaps the factory is not yet up and running and needs some loose screws, nuts and bolts removed.

(End of sarcasm...)


直接回复 |引用回复 |编辑 |删除
发表时间:
2010年5月12日 4:39 GMT
跟帖编号:198941(回复编号为194947的跟帖)
+0-0
Britta Weigel
TC高级会员
Photo
Member
25
母语:德语
发帖数:36
注册日期:2005年11月3日
所在地:爱尔兰
 
RE: Technical Translations Factory

yes, you might have a point there, Stanislav  


直接回复 |引用回复 |编辑 |删除
Page: 1
Back
« Thread »
首页 | 论坛 | 搜索
最近的话题 | 今天 | 本周 | 首25热门话题
论坛统计 | 谁在线 | 随机引述
New 移动TC | 论坛设置 | 登录
TranslatorsCafé.com

网站地图 | Advertise | 网站显示语言 English | Spanish – Español | French – Français | Italian – Italiano | 更多……

© 2002—2012年ANVICA软件开发公司版权所有,保留所有权利。
隐私政策 | 使用条款 | 您使用本网站即表明您接受这些条款和政策。
请将意见和建议以电子邮件方式发送给TranslatorsCafe.com网站管理员
笔译译者、口译译者和翻译公司名录。

免责声明:论坛里所发表的观点都是发贴者的观点,并不代表网站所有者或版主的观点。如浏览者认为某贴子含有攻击性内容,请及时向版主投诉。投诉一般会在24小时内获得回应,但请注意版主可能位于不同的时区。使用本论坛即表示用户同意论坛发贴规则