Home Home Home
Home
首页话题信息和服务设置帮助
隐藏面板
会员登录

用户名

密码
需要帮助就按此处
网站显示语言
ZHChinese – 中文
个人站内信箱
您目前正以访客的身份浏览本站,请登录以使用更多的功能。
版主
Marina Oliveira, Nikita Kobrin
Message format
Thread information
Last Activity 1/14/2012 13:31

10 replies
17117 viewings

站内搜索
Notification

Toggle e-mail notification

XML RSS Feed
Recommend Us
 del.icio.us facebook
Legend
Posted Messages:
5000 5000
2000 2000
1000 1000
500 500
100 100
25 25
Colour Coding:
  • Administrator
  • Forum Moderator
  • Registered User
Top Contributors
Past Month

Eve Kil (16)
S. D. (9)
L C (8)
最热门的话题
过去三个月

Ridiculous job offers 77

Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 38

Unbelievable.­.­.­ 22

What kind of translation do you deliver to your clients: T, TE, TEP or? 13

Can anybody help me to transcribe 3 tricky English sentences? 10

مقالات في الترجمة 9

Freedom of speech, under attack in the West 8



过去三年

Ridiculous job offers 210

Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 64

Translating into your second language.­. A serious taboo? 25

The tag "Urgent Job" and the impression it gives about an agency 24

Unbelievable.­.­.­ 22

Is it important for a translator to have a degree in translation? 21

Payment by a counterfeit cheque 17

最热门的消息
过去三个月

RE: Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 4

RE: Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 4

RE: Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 4

RE: Ridiculous job offers 4

RE: Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 3



过去三年

Top 10 things I have learned as a freelance translator 8

RE: Ridiculous job offers 5

RE: belittling, insulting, and verbal abuse 5

The tag "Urgent Job" and the impression it gives about an agency 4

RE: belittling, insulting, and verbal abuse (OT) 4

Je ne parlerai pas, je ne penserai rien. Mais l'amour infini me montera dans l'âme.Arthur Rimbaud
Page: 1 2
Back
« Thread »
发表时间:
2009年11月17日 13:43 GMT
跟帖编号:189665
+0-0
Paul David
Photo
New User

母语:英语, 英语
发帖数:4
注册日期:2009年11月17日
所在地:法国

(removed) 
Translator house swaps

Hello fellow translators,

I would like to run an idea by you to hear your views on the following subject: house/apartment swaps between translators.

The idea came about because I have been looking to spend some time in other countries, but I need specific technology to operate, the same as any freelance translator. So in theory I can work anywhere if I have broadband, a computer, a decent chair and table, the same as any other translator. For people who don't need 24 hour access to the internet it is hard to get across how important it is that the internet, wi-fi etc really does work, when enquiring about rentals. They just don't seem to understand. So I thought this might be a solution.

At best it might be a way to enrich our experiences at a low cost. At worst...well of course it raises a lot of questions.

I just wanted to test the water so to speak, gauge the general reaction to the idea.

Paul

 


直接回复 |引用回复 |编辑
发表时间:
2009年11月21日 18:46 GMT
跟帖编号:189963(回复编号为189665的跟帖)
+0-0
Matilde Marziano
Photo
Expert
2000252525
母语:意大利语
发帖数:2093
注册日期:2002年11月3日
所在地:意大利
 
RE: Translator house swaps

Hello Paul,

I think it's a great idea, thanks for sharing it  

Maybe those who would be willing to swap could write down a short description of what they offer and where they would like to go.

Matilde


直接回复 |引用回复 |编辑 |删除
发表时间:
2009年11月23日 15:31 GMT
跟帖编号:190044(回复编号为189665的跟帖)
+0-0
Jane Lamb-Ruiz
TC高级会员
Photo
母语:英语
注册日期:2002年11月2日
所在地:美国
 
RE: Translator house swaps

It's a great idea. How would you implement it?

 


直接回复 |引用回复 |编辑 |删除
发表时间:
2009年11月23日 15:40 GMT
跟帖编号:190046(回复编号为190044的跟帖)
+0-0
L C
TC高级会员
Photo
Expert
500010005001002525
母语:法语
发帖数:6657
25
注册日期:2003年12月31日
所在地:法国
 
RE: Translator house swaps

Originally written by Jane Lamb-Ruiz on November 23, 2009 9:31 PM

It's a great idea. How would you implement it?
 

Perhaps using examples like this one:
http://www.fusac.com/housingx.htm ?


直接回复 |引用回复 |编辑 |删除
发表时间:
2009年11月23日 15:51 GMT
跟帖编号:190048(回复编号为190046的跟帖)
+0-0
Laurent J Krauland
Photo
母语:德语, 法语
注册日期:2007年8月9日
所在地:法国
 
RE: Translator house swaps

Great idea, for sure... but the OP has removed his profile  


直接回复 |引用回复 |编辑 |删除
发表时间:
2009年11月23日 15:56 GMT
跟帖编号:190049(回复编号为190048的跟帖)
+0-0
L C
TC高级会员
Photo
Expert
500010005001002525
母语:法语
发帖数:6657
25
注册日期:2003年12月31日
所在地:法国
 
RE: Translator house swaps

Originally written by Laurent J Krauland on November 23, 2009 9:51 PM

Great idea, for sure... but the OP has removed his profile  

But his idea remains here


直接回复 |引用回复 |编辑 |删除
发表时间:
2009年11月24日 2:26 GMT
跟帖编号:190086(回复编号为190048的跟帖)
+0-0
J. K.
母语:波兰语
注册日期:2003年2月18日
所在地:波兰

(removed) 
RE: Translator house swaps

Originally written by Laurent J Krauland on November 23, 2009 9:51 PM

OP has removed his profile 

With an average number of viewings/post of 47 he may have got sufficient number of private offers to call his mission accomplished.


直接回复 |引用回复 |编辑 |删除
发表时间:
2009年12月28日 23:21 GMT
跟帖编号:192060(回复编号为189665的跟帖)
+0-0
Mark Tan
Photo
New User

母语:汉语
发帖数:1
注册日期:2009年12月29日
所在地:中国大陆
 
RE: Translator house swaps

I love this idea.

My house is in Beijing, China.


直接回复 |引用回复 |编辑 |删除
发表时间:
2010年1月7日 11:32 GMT
跟帖编号:192632(回复编号为189665的跟帖)
+0-0
Richard Levy
TC高级会员
Photo
Member
25
母语:英语
发帖数:32
注册日期:2006年9月7日
所在地:美国
 
RE: Translator house swaps

Hi Paul,

I/ we might be interested in this with you. Do you have Sykpe? We can chat more easlily or I can call you. I live in Eastern Long Island, New York, around 90 k east of NYC in avery large house w/pool. Although I lived in France and have lots of friends there it might be cool to do an exchange this summer. Where do you live?

My Skype address is sheikh51.

Take care.

RIchie Levy


直接回复 |引用回复 |编辑 |删除
发表时间:
2010年1月30日 18:10 GMT
跟帖编号:193890(回复编号为189665的跟帖)
+0-0
Elaine Flaman
New User

母语:西班牙语
发帖数:3
注册日期:2009年5月5日
所在地:加拿大
 
RE: Translator house swaps

 I cannot say I would like to be somewhere different from Santa Marta, Colombia. Right by the beach.

 

But if any of you decide to travel here, I can help arranging affordable accomodations and supply my internet modem with 24 hours access to internet .


直接回复 |引用回复 |编辑 |删除
Page: 1 2
Back
« Thread »
首页 | 论坛 | 搜索
最近的话题 | 今天 | 本周 | 首25热门话题
论坛统计 | 谁在线 | 随机引述
New 移动TC | 论坛设置 | 登录
TranslatorsCafé.com

网站地图 | Advertise | 网站显示语言 English | Spanish – Español | French – Français | Italian – Italiano | 更多……

© 2002—2012年ANVICA软件开发公司版权所有,保留所有权利。
隐私政策 | 使用条款 | 您使用本网站即表明您接受这些条款和政策。
请将意见和建议以电子邮件方式发送给TranslatorsCafe.com网站管理员
笔译译者、口译译者和翻译公司名录。

免责声明:论坛里所发表的观点都是发贴者的观点,并不代表网站所有者或版主的观点。如浏览者认为某贴子含有攻击性内容,请及时向版主投诉。投诉一般会在24小时内获得回应,但请注意版主可能位于不同的时区。使用本论坛即表示用户同意论坛发贴规则