|
|

 TC Master since 18 Tháng Năm 2004 |
|
Verified Member 
"Certified Translation English - Arabic"
Bỉ
Mother Tongue: Ả Rập
|
|
Musab Hayatli is a moderator at TranslatorsCafe.com.
View self-promotion page(s) of Musab Hayatli
4 job(s) posted by Musab Hayatli
Contact Information
Address: Chaussée de La Hulpe 268,
Brussels - 1000, 1170,
Bỉ
(Show map )
Phone: +32 2 663 17 28 Joined: 23 Tháng Chín 2003, last update 07 Tháng Năm 2012 Preferred E-mail of Musab Hayatli: send a messageWebsite: http://www.capstan.be
Working language pairs and rates:
Preferred currency: USD
|
Min. rate per word
|
Min. rate per hour
|
| Ả Rập > Anh | 0,20 USD | 60,00 USD | | Anh > Ả Rập | 0,20 USD | 60,00 USD |
Language locales: Anh – Vương Quốc Anh, Anh – Hoa Kỳ
|
Services
Copywriting, Editing, Proofreading, Terminology Research, Translation Specialization
- Social sciences: humanitarian affairs and human rights - Business and Finance Subject Areas
Chuyên ngành Phổ thông, Giáo dục, Khoa học Chính trị, Kinh doanh Đại cương, Kinh tế học, Lịch sử, Marketing Kinh doanh, Ngôn ngữ học, Quản trị Kinh doanh, Tài chính, Tài chính và Ngân hàng Background
CURRICULUM VITAE
Professional Experience
July 2011 - Ongoing
cApStAn LQC
Business Relations
Brantra has been in existence for over 20 years and has a network of around 120 highly qualified and certified translators. Our expertise covers numerous fields, from technical translation to academic publications, as well as editorial, verifications and quality control. Responsibility include:
-
Business relations
Business development
-
Research and Development
July 2011 - Ongoing
Brantra sprl
Senior Manager
Brantra has been in existence for over 20 years and has a network of around 120 highly qualified and certified translators. Our expertise covers numerous fields, from technical translation to academic publications, as well as editorial, verifications and quality control. Responsibility include:
-
Over all management of translation work
-
Business development
-
Research and Development
September 2009 - June 2011
Good Harbor Consulting LLC
Senior Translator & Language Consultant
-
"Working as a senior translator in Good Harbor Consulting, a consulting firm specialising in providing security consulting services for a broad range of clients both governmental and non-governmental ones.
-
Responsibilities include translating, proofreading and editing of reports and deliverables.
-
Provide cultural and linguistic guidance and advice to Good Harbor’s consultants for both the English and Arabic versions of their work. It also extends to advice and guidance during meetings with clients as well as more general issues, whether work- or life-related, in the UAE.
-
Drafted a proposal for the expansion of translation department with detailed cost-analysis, advantages and disadvantages, as well as possible alternative or complementary solutions.
2005 - 2009
Oxford University, Refugee Studies Centre
Editor "Forced Migration Review" Journal
-
"Forced Migration Review" is published by the Refugee Studies Centre at Oxford University and focuses on issues related to refugees and internally-displaced persons (IDPs). The Journal is published in English, Arabic and Spanish and French.
-
Responsibilities include deciding, with other editors, on themes and articles; organising call for papers and relevant publicity; editing articles received in Arabic, raising awareness of themes and issues, monitoring and organising subscription and distribution, fund-raising, as well as managing the necessary translation work of articles for the Arabic and French editions of the journal and proofreading, editing and proofing of the Arabic edition
2001 — Ongoing
Self-employed
Freelance Translator and Editor English-Arabic
-
Working with a number of companies and agencies on a freelance-basis.
-
Areas of specialisation include politics, social science, world affairs, as well as General Business and Finance.
-
Editing: recent projects involved in: Civitas report, Nuffield College, Oxford University; Special edition of Accord on Sudan, and the UNDP's Human Development Report 2007-2008
1999 — 2001
Oxford Medical Knowledge / Centre for Evidence-based Medicine
University of Oxford
Health Researcher and Associate Editor
-
Summarising and simplifying complex medical systematic reviews published by the Cochrane Collaboration, creating a user-friendly database for health professionals and patients.
-
Researching, preparing and writing “Patients’ Reports” using rigorous search methods, and appraisal processes to establish the best available research evidence.
-
Identifying the best medical papers in key topic areas using a variety of specialist information sources such as Medline, Cochrane library and other medical journals
-
Transforming selected papers into Critically Appraised Topics (CATs) using specific epidemiological statistical methods to assess the validity of the research and to present the findings as a concise one-page summary. The work continued towards the publication of a new medical textbook — Acute Medicine: Evidence-based On Call.
1998 — 1999
Oxford University, All Souls College
Translator/Research Associate
-
Research Associate to Dr John Davis the Warden (president) of All Souls College, Oxford University. Duties included mainly translating a large volume of legal documents, mainly marriage and divorce ones, from Arabic into English.
1992 — 1994
Arab Contracting and Trading Est. (Act), Damascus- Syria
Translator and PA
-
The Company worked as an intermediary between Syrian national companies and foreign companies bidding for work in Syria. Daily duties involved translating all correspondence, technical brochures, contracts, invoices and any other documents that needed passing from one party to another.
-
Duties also included the management of the daily schedule of the company’s general manager as well as accompanying him to his meetings where I acted as an interpreter for foreign businessmen attending.
Professional Membership
· Member of the Institute of Translation and Interpreting (ITI)
· Accredited by Arab Translators Network-Arab Professional Translators Society
Education
Oxford University: Research degree in Theoretical Linguistics
Damascus University, Damascus - Syria: Research degree in General Linguistics
Baath University, Homs — Syria: BA Honours in English
Languages
· Arabic: Native Speaker
· English: Fluent speaking, reading and writing
· German: Functional knowledge
Software
- Adobe Acrobat
- 1- Widows XP, Office XP, Arabic Editor, Adobe Acrobat Professional,
Platform & Hardware
1- PC 2-Mac 3- Printer, Fax and Scanner 4- Broadband connection Accreditations
- Institute of Translation and Interpreting (ITI) - Arab Translators Network ATN/APTS Membership
Member of the Institute of Translation and Interpreting in the UK (ITI) Verified Credentials 
|