Home Home Home
Home
10.02.2012    03:27 GMT
На сайті користувачів: 705, зареєстрованих: 56
5 220 перекладацьких агенцій
149 544 зареєстрованих користувачів
ГоловнаМоя «Кав’ярня»АгенціїЗамовлення і роботаСпільнотаДовідка
Увійти до системи

Користувач

Пароль
Клацніть для отримання довідки.
Оберіть мову інтерфейсу
UKUkrainian – Українська
Martine Joulia

1 рік (років) TC Master
since 14 травня 2010 р.

Martine Joulia

Verified Member Клацніть для отримання довідки.
"Esp-Fr/Cat-Fr/Eng.Fr Translator, Good rates, Fast turnover, Reliable, Trained, High quality!!!"

Medialogue

Іспанія

Mother Tongue: французська
Available
Available

 Log On to Post Feedback Клацніть для отримання довідки.
CommentsLog On to Add Comment 
.

TCTerms Score: 5129 Клацніть для отримання довідки.

ServicesSpecializationBackgroundSoft & Platform

Contact Information

Top

Address: Santa Cecilia, 14, Barcelona, Barcelona 08014, Іспанія  (Show map Show map)
Phone: 34 93 330 31 54, Fax: 34 93 330 31 54, Cell Phone: 661 654 393

Joined: 2 лютого 2009 р., last update 23 грудня 2011 р.
E-mail Preferred E-mail of Martine Joulia: send a message
Second e-mail Second E-mail of Martine Joulia: send a message


Working language pairs and rates:

Top

Preferred currency: USD

Min. rate
per word
Min. rate
per hour
каталанська > французська0,08 USD25,00 USD
англійська > французська0,08 USD25,00 USD
іспанська > французська0,08 USD25,00 USD

Language locales: французька (Бельгія), французька (Франція)

Services

Top

Читання коректури, Пошук термінів, Транскрипція, Переклад

Subject Areas

Top

Антропологія, Археологія, Архітектура, Бізнес в цілому, Бізнес маркетинг, Гуманітарні науки, Дизайн та прикладне мистецтво, Ділове адміністрування та менеджмент, Етнографія та культурологія, Журналістика та засоби масової інформації, Загальна спеціалізація, Закон та право, Здоров'я, Історія, Кінематографія та кіномистецтво, Кулінарія, Лінгвістика, Література, Медицина - охорона праці та промислова гігієна, Медицина - фармакологія, Медицина (Загальна), Мистецтво, Музика, Музична література та історія, Образотворче та виконавче мистецтво, Освіта, Переклад патентів, Психологія, радіо- та тележурналістика, Реклама, Релігія, Середньовіччя та епоха відродження, Сільське господарство, Соціологія, Туризм, Філософія

Background

Top

 

Reside en Barcelona desde 1987.
 ESTUDIOS
  • Bachillerato superior, rama de letras.
  • Estudios de lenguas (inglés y español) durante 7 años
  • DEUG inglés/español en la universidad de Grenoble, rama de letras (3 años), equivalente al diplomado español.
  • Estudios en la Escuela Oficial de Idiomas de Barcelona: español para extranjeros - Examen aprobado con sobresaliente.
VIDA PROFESIONAL EN FRANCIA
  • Bibliotecaria en un Instituto Nacional de Investigaciones (CTNERHI - París) durante 7 años.
  • Traducciones y correcciones de artículos y libros sobre varios temas para este Instituto (psicología, psiquiatría...) y diversos periódicos y revistas.
  • Elaboración de cursos de perfeccionamiento en expresión escrita y oral para ejecutivos.
  • Concepción y redacción de documentos para la formación a la mejoría estilística de los redactores del Centro Pompidou (en colaboración con Jean-Yves Bériou)
VIDA PROFESIONAL EN ESPAÑA   
  • Traducciones y revisiones para diversas agencias de traducción (Traductora interna de Celer-Pawlowsky -ahora CPSL- entre 1989 y 2000, Link, Lexic, Aston, Intertex, I.C., etc.) y múltiples clientes (COOB - Proyecto Alcatel, Prenatal, Pronovias, Altadis, Carrefour, Teatre Lliure, Desktop Publishing, Gustavo Gili...).
  • Traducciones y revisiones para el Museo Dalí de Figueres y la Web del Museo Dalí.
  • Traducción y mantenimiento de la Web del Museo Barbier-Mueller de Barcelona. Traducciones para los dos museos (Barcelona y Ginebra).
  • Traducción proyecto entero para la presentación de “Zaragoza 2008” en París (Más de un año de dedicación).
  • Traducción y corrección de varios libros para Edecat (Atlas for Living, Atlas de arquitectura, House and Materials, Living with patern, etc.).
  • Traducción del portal del trabajo de la Euroregión: ‘Treureg’ para CCOO.
  • Otros clientes: Servei d’Ocupació de Catalunya, Generalitat, Dept. de Agricultura Alimentació i Acció Rural, Conseil Regional des Pyrénées Orientales, Eures Pirimed, Centre Tecnológic Forestal de Catalunya, Hoteles Hospes, 
  • Temas tocados: arte, jurídico, arquitectura, turismo, farmacia, industria, marketing…
  • Idiomas traducidos: español, catalán, inglés.
TRABAJOS LITERARIOS
  • Colaboración a traducciones de un historiador español.
  • Traducción de Libro del frío de Antonio Gamoneda (Siruela, 1992): Livre du froid (Antoine Soriano Éditeur, 1996)   
  • Traducción de textos de Antonio Gamoneda : Cahiers de Mars (Myrddin, 1997).
  • Y otros textos del mismo autor para diversas publicaciones.
  • Traducción de textos de Luis Cernuda (Placeres prohibidos) y Ramón Gómez de la Serna (Greguerías) para la revista "Un poing c'est tout" (1992).
  • Traducción, con Jean-Yves Bériou y Derry O'Sullivan, de un largo poema medieval en gaélico (Lamentations de la vieille femme de Beare - Éditions Un poing c'est tout, 1995 – Tercera edición en 2005 por la editorial L’Escampette).
  • Colaboración a "Je me consume", colección bilingüe de coplas flamencas (París, 1996).
  • Traducción y edición propia (bilingüe) de “Je me consume 2”, una selección de coplas flamencas.
  • Traducción de "La voz del cuidado" de Miguel Suarez (Ave del paraíso, 1994)  
  • Traducción de poemas de Olvido García Valdés (Myrrdin, 2006).   
  • Traducción para la editorial Actes Sud, de Libro de los venenos de A. Gamoneda, premio Cervantes 2006.  
En preparación:
  • Traducción de "Coplas del amo" de Ildefonso Rodríguez (Icaria, 1997).
  • Traducción y edición propia (bilingüe) de una selección de cantes de la alta tradición irlandesa de lengua gaélica, con Jean-Yves Bériou y Derry O'Sullivan.
 

 



Certificado Siens.pdf
Certificado CPSL.pdf
Certificado Glossa.pdf
Certificado Intertext.pdf
Certificado Lexic.pdf
Certificado Link.pdf
M.JOULIA-CURRIC-fr.doc
curric-fr (42 Kb, французська)
M.JOULIA-CURRIC.doc
CV-ESP (40 Kb, іспанська)


Software

Top

  • Adobe Acrobat
  • PowerPoint
  • Wordfast




Payment Options

Top

Martine Joulia accepts payments through the following payment processors:


TranslatorsCafé.com

Оберіть мову інтерфейсу English | Spanish – Español | French – Français | German – Deutsch | Italian – Italiano | Інші... | Мапа сайту

© ANVICA Software Development 2002—2012. Всі права захищені.
Політика приватності. Користуючись сайтом, Ви погоджуєтесь з Правилами й умовами користування.
Надсилайте свої зауваження і пропозиції до вебмайстра TranslatorsCafe.com.
База даних перекладачів та агенств з перекладу.
Врахуйте, будь ласка, що локалізація Translatorscafe.com не завершена.
У випадку розбіжностей між перекладеним текстом і англійським оригіналом пріоритет має англійський текст.