Home Home Home
Home
10.02.2012    01:33 GMT
На сайті користувачів: 819, зареєстрованих: 48
5 220 перекладацьких агенцій
149 542 зареєстрованих користувачів
ГоловнаМоя «Кав’ярня»АгенціїЗамовлення і роботаСпільнотаДовідка
Увійти до системи

Користувач

Пароль
Клацніть для отримання довідки.
Оберіть мову інтерфейсу
UKUkrainian – Українська
Cristina B

Cristina B


Japanese Translation Solutions

Сполучені Штати

Mother Tongue: англійська
Available
Available

Feedback: Клацніть для отримання довідки.
Рейтинг: 5
(by 2 users)

 Log On to Post Feedback Клацніть для отримання довідки.
CommentsLog On to Add Comment 
.

Робота  19 job(s) posted by Cristina B

TCTerms Score: 29 Клацніть для отримання довідки.

ServicesSpecializationVoiceBackgroundSoft & Platform

Contact Information

Top

Address: United States, United States,  10705, Сполучені Штати  (Show map Show map)
Phone: provided on request

Joined: 19 лютого 2008 р., last update 7 вересня 2011 р.
E-mail Preferred E-mail of Cristina B: send a message

Website: http://www.JapaneseTranslationSolutions.com


Working Language Pairs

Top

англійська > англійська, італійська > англійська, японська > англійська, іспанська > англійська


Language locales: англійська (Сполучені Штати)

Services

Top

Редагування, Усний переклад, Усний переклад - Конференція, Усний переклад, судовий переклад, Усний переклад - Медична тематика, Усний переклад - телефонна розмова, Читання коректури, Субтитрування, Транскрипція, Переклад, Озвучування

Subject Areas

Top

Агрономія та рослинництво, Банківська справа та фінанси, Бізнес в цілому, Біологія, Ветеринарія, Генетика, Загальна спеціалізація, Закон та право, Медицина - мікробіологія та бактеріологія, Медицина - неврологія, Медицина - фармакологія, Медицина (Загальна), Наука (в цілому), Переклад патентів, Психологія, Фінанси, Хімія


Voice-Over

Top
Voice Languages:англійська (Сполучені Штати)
Voice Gender:Female Voice
Voice Ages:Молода людина
Type of Recording:Характерині голоси, Рекламні ролики, Документальні фільми, Інформативні ролики, Дикторський текст, Промо- та рекламні тексти, Реальні люди, Голосова пошта

Detailed Description and Voice Samples


Background

Top

MEDICAL and business translator with BIOLOGY degree 

 
LANGUAGE SKILLS
Fluent in Italian, Japanese, and Spanish. Native language is English.
 
TOP LANGUAGE PAIRS:
ITALIAN ->English, JAPANESE -> English
(With approximately 28 years of Japanese (since age 7) and 35 years of Italian (since infancy), I consider myself to be equally skilled in both languages. I also lived in both Japan and Italy.)
THIRD LANGUAGE PAIR:
Spanish -> English (I studied and have been using Spanish for approximately 18 years.)
 
EDUCATION
Union College, Schenectady, NY,  Bachelor of Science degree, 1995 
Major: Biology   
 
TRANSLATION WORK EXPERIENCE
Translator, interpreter, and editor. 1997-present. 
 
Owner and medical translator of two translation businesses: Japanese Translation Solutions and
Italian Translation Solutions
                                                                                   
Previously worked as a regular translator/interpreter/editor for the following companies (including in-house work at the latter for extended periods):
T.I.S. Translation and Interpretation Services. New York, NY. 2000-2005.
Shirai International, Inc., New York, NY. 2000-2003.
First translation work experience at:
Japanese agrochemical company, New York, 1997-2000. Office Manager & translator.
 
Current translation work details:
(Italian, Japanese, and Spanish). Translation of medical, scientific, financial, legal, and patent material. Interpreting at various businesses, courts, law offices, conventions, seminars, medical offices, schools, etc. Phone conference interpretation for lawyers, stockbrokers, hotel concierge, etc. Editing of documents. 
 
Recent major clients include pharmaceutical and agrochemical companies (translation of scientific and financial documents) as well as Middleway GSH Co., Ltd. (translation of scientific and religious documents).
 
EXAMPLES OF SOME COMPLETED PROJECTS
 
PRIMARY AREAS OF EXPERTISE:

MEDICAL/CHEMICAL
Translation of over 100 chemical toxicity trials for submission to United States Environmental Protection Agency. Translation of reports on chemicals tested for oncogenicity, mutagenicity, and various other adverse effects on biological functions in laboratory animals.
Translation of medical research on pharmaceuticals and disease treatments.

With a degree in BIOLOGY,
I have extensive experience in translating clinical trials including those described above as well as numerous other studies and articles for medical and scientific publications from both Italian and Japanese.
 
The bulk of my translation work involves the following types of texts:

PHARMACEUTICALS --- AGROCHEMICALS --- CHEMICAL MANUFACTURING --- CLINICAL STUDIES --- TOXICITY STUDIES --- GENETICS --- NEUROBIOLOGY --- MEDICAL REPORTS --- MEDICAL QUESTIONNAIRES --- BIOLOGICAL STUDIES --- MEDICAL INSTRUMENTS --- MATERIAL SAFETY
DATA SHEETS --- PHARMACEUTICAL PATENTS --- ARTICLES FOR MEDICAL AND SCIENTIFIC PUBLICATIONS
 
SECONDARY AREAS OF EXPERTISE:

FINANCIAL/INVESTING
Translation of financial results, messages to company shareholders, and other documents related to investing.

BUSINESS/COMMERCE/MARKETING
Interpreter at trade shows, and several years of translation experience for JETRO (Japan External Trade Organization).

Translator of marketing materials for renowned chef for the expansion of his restaurant and food product business overseas.

OTHER AREAS OF EXPERIENCE:

LITERARY
Sole translator of book entitled, “Truth of the Earth” (not yet published) involving both scientific and religious content.

RELIGIOUS
Interpreter and translator (both on location in
Osaka, Japan and in New York City) for chief monk of Usa Hachiman shrine and protector of Japan’s emperor and the Imperial Family.

MUSIC/CULTURAL
Translator and editor over the course of several years for Italian pop & ballad singer.
 
LANGUAGE STUDY AND OTHER RELEVANT EXPERIENCE:
 
TEACHING EXPERIENCE IN JAPAN
Kansai Gaigo Gakuin, Wakayama, Japan, January 1996 - February 1997.
Taught English, Italian, and Spanish to Japanese students.
 
STUDY OF JAPANESE LANGUAGE
-   Advanced study of Japanese in NY and while living in Japan, 1996-2005.
-   Japan Society, New York, NY, 1999-2000 (business and economy courses).
-   Union College, Schenectady, NY 1994. Japanese grade: 4.00/4.00
-   Sony Language Laboratory, Tokyo, Japan, 1990. 
-   Japan Society, New York, NY 1987-1989
-   My Japanese studies and interest in Japan began informally in 1980 at the age of 7 through  
 close friendships with neighborhood Japanese children who communicated with me largely in   
 Japanese and supported me by helping me in my determined efforts to learn as much Japanese  
 as I could.
 
STUDY OF ITALIAN LANGUAGE
As an infant, I was exposed to both Italian and English. From my very early childhood, my Italian mother and other relatives have provided me with a strong Italian language background. Having grown up in an Italian-speaking household, Italian is close to a native language for me. I have studied Italian throughout my life and continue to use it in translation, interpretation, and personal communication.
 
STUDY OF SPANISH LANGUAGE
-       Union College, Schenectady, NY. B.S. degree, minor in Spanish, 1993-1995. Spanish grade  
     point average: 3.93/4.00.
-   National Spanish Advanced Placement Exam Score: 5.00/5.00.
-       Secondary Schools, NY, 1985-1991.
 

 





Software

Top

  • Adobe Acrobat
  • Adobe Illustrator
  • Adobe Photoshop
  • PowerPoint


TranslatorsCafé.com

Оберіть мову інтерфейсу English | Spanish – Español | French – Français | German – Deutsch | Italian – Italiano | Інші... | Мапа сайту

© ANVICA Software Development 2002—2012. Всі права захищені.
Політика приватності. Користуючись сайтом, Ви погоджуєтесь з Правилами й умовами користування.
Надсилайте свої зауваження і пропозиції до вебмайстра TranslatorsCafe.com.
База даних перекладачів та агенств з перекладу.
Врахуйте, будь ласка, що локалізація Translatorscafe.com не завершена.
У випадку розбіжностей між перекладеним текстом і англійським оригіналом пріоритет має англійський текст.