Home Home Home
Home
10.02.2012    05:16 GMT
На сайті користувачів: 753, зареєстрованих: 52
5 220 перекладацьких агенцій
149 546 зареєстрованих користувачів
ГоловнаМоя «Кав’ярня»АгенціїЗамовлення і роботаСпільнотаДовідка
Увійти до системи

Користувач

Пароль
Клацніть для отримання довідки.
Оберіть мову інтерфейсу
UKUkrainian – Українська
Laurent J Krauland

Laurent J Krauland

Verified Member Клацніть для отримання довідки.
"Going to the heart of the matter"

Krauland Consulting

Франція

Mother Tongues:
німецька, французська
Available
Available

 Feedback disabled Клацніть для отримання довідки.
CommentsLog On to Add Comment 
.

Moderator  Laurent J Krauland is a moderator at TranslatorsCafe.com.

Робота  1 job(s) posted by Laurent J Krauland

TCTerms Score: 442 Клацніть для отримання довідки.

ServicesSpecializationVoiceBackgroundSoft & PlatformAccreditationsMembershipHow-To...

Contact Information

Top

Joined: 9 серпня 2007 р., last update 8 січня 2012 р.
E-mail Preferred E-mail of Laurent J Krauland: send a message

Website: http://www.krauland.biz



Working language pairs and rates:

Top

Preferred currency: EUR

Min. rate
per word
Min. rate
per hour
англійська > німецька0,20 USD (0,15 EUR)66,00 USD (50,00 EUR)
французська > німецька0,20 USD (0,15 EUR)66,00 USD (50,00 EUR)
німецька > французська0,20 USD (0,15 EUR)66,00 USD (50,00 EUR)

Language locales: німецька (Німеччина), французька (Франція)

Services

Top

Копірайтинг, Усний переклад, Читання коректури, Пошук термінів, Переклад

Specialization

Top

PR,

Subject Areas

Top

Бізнес в цілому, Богослов'я та богословські дисципліни, Загальна спеціалізація, Закон та право, Засоби зв'язку, Інтернет, Комп'ютер та інформатика, Мистецтво, Музика, Обробка даних, Передача інформації, Переклад патентів, Психологія, Релігія та релігієзнавство, Філософія


Voice-Over

Top
Voice Languages:французька (Франція), німецька (Німеччина)
Voice Gender:Male Voice
Voice Ages:Людина середнього віку
Type of Recording:Дистанційне навчання, Реальні люди

Detailed Description and Voice Samples


Background

Top



 



 

Certified PRO dans la combinaison linguistique FR > DE

 

  15 années d'expérience en traduction
  Spécialiste iMac

 Communication et relations publiques, droit, technologies de l'information,
processus industriels, musique classique


 




Combinaisons linguistiques

  • du français vers l’allemand
  • de l’allemand vers le français
  • de l’anglais vers le français
  • de l’anglais vers l’allemand


Exemples de projets (2008 et 2009)

Industrie automobile (traduction - FR > DE, complète - 3 480 mots)
Procédures d’essai relatives à des équipements optionnels

Propriété intellectuelle et marques (traduction - DE > FR, complète - 5 100 mots)
Échanges de conclusions entre juristes

Métallurgie (traduction - EN-GB > DE et FR, complète - 2 x 17 400 mots)
Gestion de paramètres de production

Industrie automobile (traduction - DE > FR, complète - 7 450 mots)
Système de manutention, normes industrielles et de sécurité

Droit commercial et international (traduction - FR > DE, complète - 11 300 mots)
Interrogatoire de témoins dans le cadre d'un litige

Site aéroportuaire (traduction - FR > DE, partielle - 6 240 mots)
Cahier des charges pour un sous-traitant gros-oeuvre

Informatique personnelle (traduction - FR > DE, complète - 55 000 mots)
Localisation complète d’un logiciel multifonctions


Matériel informatique

  • iMac sous Mac OS X 10.6
  • Brother DCP-287C
  • Time Capsule (1 TO de mémoire)
  •       ADSL 8 MB

 


Suites et outils bureautiques

  • iWork ’09
  •       Scrivener 2.0
  • OpenOffice 3.2
  • Office:mac 2008



Progiciels de TAO

  • Heartsome Translation Suite
  • Wordfast
  • Anaphraseus 
  • OmegaT


Expérience professionnelle (1996 à 2006)


2005-2006
Traducteur-interprète
Partenariats locaux (CAE, agences de travail temporaire)


2002-2004

Office manager trilingue

Négoce de gros en ferrures de bâtiment


2002

Secrétaire-standardiste
Bâtiment et travaux publics


2000-2001

Traducteur technique trilingue

Cabinet de traduction


1996-2000

Assistant commercial / traducteur

Fonderie d’aluminium


 

 



ljk_presentation_2011EN3.pdf
ljk_presentation_2011EN3 (407 Kb, англійська)
ljk_presentation_2011FR3.pdf
ljk_presentation_2011FR3 (331 Kb, французська)


Software

Top

  • Adobe Acrobat
  • Heartsome Translation Suite
  • OmegaT
  • PowerPoint
  • Wordfast
  • iWork '09
    Scrivener 2.0
    OpenOffice 3.2
    Office:mac 2008




Platform & Hardware

Top

Apple iMac 4 GB 1,067 MHz DDR3
Brother DCP-287 C
Time Capsule 1 TB
8 MB ADSL Internet connection

Accreditations

Top

none

Membership

Top

IAPTI/AIPTI - NYCT, Inc.

Articles Published in the How-To Library of Translatorscafe.com

Top

La recherche du Graal ou le mythe de la qualité
À l'heure actuelle, et comme en attestent de nombreux forums, le secteur de la traduction semble se concentrer sur une approche qualitative des contenus traduits, que ce soit au niveau terminologique ou au niveau rédactionnel.
Mais qu'en est-il vraiment ? La qualité est-elle un mythe, une réalité plus ou moins bien mise en œuvre ? Ou encore et tout simplement un argument commercial parmi d'autres ?


TranslatorsCafé.com

Оберіть мову інтерфейсу English | Spanish – Español | French – Français | German – Deutsch | Italian – Italiano | Інші... | Мапа сайту

© ANVICA Software Development 2002—2012. Всі права захищені.
Політика приватності. Користуючись сайтом, Ви погоджуєтесь з Правилами й умовами користування.
Надсилайте свої зауваження і пропозиції до вебмайстра TranslatorsCafe.com.
База даних перекладачів та агенств з перекладу.
Врахуйте, будь ласка, що локалізація Translatorscafe.com не завершена.
У випадку розбіжностей між перекладеним текстом і англійським оригіналом пріоритет має англійський текст.