Language locales: англійська (Об'єднане Королівство), англійська (Сполучені Штати)
Services
Редагування, Читання коректури, Переклад
Specialization
Local Government, Legal, I.T. & Telecommunications
Subject Areas
Автомобільна промисловість, Банківська справа та фінанси, Бізнес в цілому, Бізнес маркетинг, Ветеринарія, Генеалогія/Генеалогічні дослідження, Ділове адміністрування та менеджмент, Економіка, Загальна спеціалізація, Закон та право, Засоби зв'язку, Здоров'я, Інформатика та інформаційні системи, Історія, Кінематографія та кіномистецтво, Комп'ютер та інформатика, Машинобудування, Медицина - мікробіологія та бактеріологія, Медицина - Охорона здоров'я та санітарна освіта, Медицина - сестринська справа, Медицина - фармакологія, Настільна видавнича система (НВС), Наука (в цілому), Обробка даних, Передача інформації, Радіо- та телемовлення, Реклама, Спорт та фітнес, Транспорт, Туризм, Фінанси, Цивільне будівництво
Ad-hoc, consecutive & public service (simultaneous considered)
English <> Latvian, English <> Russian, Russian <> Latvian
*Greater London = £25-£30 per hour
*Rest of the UK = £30-£35 per hour
*Travelling time = £20 per hour
*Minimum fee (Greater London) = £70
*Minimum fee (rest of the UK) = £90
Translation
*English to Latvian = £65-£90 per 1000 source words
*Latvian to English = £65-£90 per 1000 source words
*Russian to English = £55 per 1000 source words
*Russian to Latvian = £65 per 1000 source words
*Minimum fee = £40 (negotiable for smaller projects)
*Hourly fee = £30
Proofreading/Quality Control
English <> Latvian, English <> Russian, Russian <> Latvian
*Hourly fee = £20-£25 (depending on complexity of the project)
Recent Projects
Interpreting
Middlesex Guildhall Crown Court (1, Little George Street, LondonSW1P 3BB)
Southwark Crown Court (1, English Grounds, Southwark, London SE1 2HU)
Croydon Crown Court (The Law Courts, Altyre Road, Croydon, Surrey CR9 5AB)
Sheffield Crown Court (50 West Bar, Sheffield S3 8PH)
Consecutive / simultaneous interpreting for the Magistrates’ and Crown Courts, CPS, barristers, solicitors and defendants.
Translation
Translation and proofreading of financial reports, news articles and official correspondence – 5,000 words(Moscow Narodny Bank).
Translation of press articles for the official website – 5,000 words(European Parliament).
Translation of pharmaceutical documents – medicinal product descriptions – 4,500 words(Applied Language Solutions).
Translation of witness’, defendant’s, police, court and medical statements, and correspondence between the solicitors and defendant – 10,000 words(Venters Solicitors).
Translation of various documents related to EU enlargement and UK Immigration protocols and procedures for a government department – 10,000 words(thebigword).
Editing/Proofreading/Quality Control
Proofreading multi-functional printer software (driver and help files) and firmware (GUI and error messages) – 200,000 words (Xerox GKLS Ltd.).
Proofreading a leading car manufacturer’s website/online database – 33,000 words (Xerox GKLS Ltd.).
Sub-editing a detailed brochure for visitors to Britain - 4,500 words(Publicis-Blueprint).
Proofreading a CD-ROM manual for EU animal and animal product trading control website – 20,000 words (Sword DDS Ltd.).