Home Home Home
Home
10.02.2012    19:20 GMT
На сайті користувачів: 681, зареєстрованих: 127
5 222 перекладацьких агенцій
149 603 зареєстрованих користувачів
ГоловнаМоя «Кав’ярня»АгенціїЗамовлення і роботаСпільнотаДовідка
Увійти до системи

Користувач

Пароль
Клацніть для отримання довідки.
Оберіть мову інтерфейсу
UKUkrainian – Українська
Spiros Doikas

Spiros Doikas

"IoL Diploma in Translation"



Греція

Mother Tongue: грецька
Available
Available

 Log On to Post Feedback Клацніть для отримання довідки.
CommentsLog On to Add Comment 
.

TCTerms Score: 56 Клацніть для отримання довідки.

ServicesSpecializationBackgroundSoft & PlatformAccreditationsHow-To...

Contact Information

Top

Address: Theotokopoulou 68, Vironas, Athens, Attiki 22121, Греція  (Show map Show map)
Phone: 00302108233444

Joined: 17 вересня 2002 р., last update 13 травня 2011 р.
E-mail Preferred E-mail of Spiros Doikas: send a message

Website: http://www.translatum.gr/cv.htm



Working language pairs and rates:

Top

Preferred currency: USD

Min. rate
per word
Min. rate
per hour
англійська > грецька0,07 USD30,00 USD
грецька > англійська0,07 USD30,00 USD

Language locales: англійська (Сполучені Штати)

Services

Top

Редагування, Локалізація, Керування проектами, Читання коректури, Викладання, Пошук термінів, Переклад

Specialization

Top

Website translation
Localization
Information Technology
Humanities
Manuals
Psychology
Eastern Philosophy
Literature
Poetry
General

Subject Areas

Top

Загальна спеціалізація

Background

Top

Full CV at:
http://www.translatum.gr/cv.htm

EDUCATION

BA English Studies (MMU, UK)
MSc Machine Translation (UMIST, UK)
IoL Dip. Trans. (En->Gr)

10 years experience. Specializes in localization.
Trados and Deja Vu user.





Software

Top

  • Adobe Acrobat
  • Adobe InDesign
  • Adobe Photoshop
  • Déjà Vu
  • TRADOS
  • Office 2002, Trados, Deja Vu, Photoshop, Dreamweaver, Adobe Acrobat, OED


Platform & Hardware

Top

Pentium IV

Accreditations

Top

BA English Literature, IoL Diploma in Translation (En-Gr), MSc Machine Translation (UMIST)

Articles Published in the How-To Library of Translatorscafe.com

Top

Keyboard Shortcuts for Windows and Word for Translators
The use of mouse is one of the main triggers of Repetitive Strain Injury, tendinitis and other similar muscolosceletal disorders. Sufferers of these disorders report that they feel less pain when typing compared to when mousing. Thus, a desire to avoid mouse as much as possible. Once keyboard shortcuts have been mastered then one can work much faster and be more productive.




Payment Options

Top

Spiros Doikas accepts payments through the following payment processors:



TranslatorsCafé.com

Оберіть мову інтерфейсу English | Spanish – Español | French – Français | German – Deutsch | Italian – Italiano | Інші... | Мапа сайту

© ANVICA Software Development 2002—2012. Всі права захищені.
Політика приватності. Користуючись сайтом, Ви погоджуєтесь з Правилами й умовами користування.
Надсилайте свої зауваження і пропозиції до вебмайстра TranslatorsCafe.com.
База даних перекладачів та агенств з перекладу.
Врахуйте, будь ласка, що локалізація Translatorscafe.com не завершена.
У випадку розбіжностей між перекладеним текстом і англійським оригіналом пріоритет має англійський текст.