Home Home Home
Home
10.02.2012    22:16 GMT
783 kullanıcı çevrimiçi (107 kayıtlı)
5.222 çeviri firması
149.613 kayıtlı kullanıcı
AnasayfaBenim CaféFirmalarİşlerToplulukYardım
Üye Girişi

Kullanıcı Adı

Şifre
Yardım almak için tıklayın
Site Dilini Seç
TRTurkish – Türkçe
Tomislav Zelic

Tomislav Zelic

"10 years quality on time - English to German translations in law, busines and finance!"



Hırvatistan

Ana Dil:
Hırvatça, Almanca


Feedback: Yardım almak için tıklayın
Çevirmen Puanlaması: 5
(tarafından 1 kullanıcı(lar))

 Geri bilgi akışını postalamak için oturumu açın Yardım almak için tıklayın
CommentsYorum Eklemek için oturumu açın 
.
HizmetlerUzmanlaşmaGeçmiş deneyimlerUysal ve Plato

İletişim Bilgileri

Top

Adres: N/A, N/A,  00000, Hırvatistan  (Haritayı göster Haritayı göster)
Telefon: +385-23-327400, Cep Telefonu: +385-95-9115078

Katıldı: 17 Temmuz 2007 Salı,son güncelleme 01 Ekim 2010 Cuma
E-Posta Tercih ettiğiniz E-Posta Tomislav Zelic: Bir mesaj gönderin

Web sitesi: http://tzelic.TranslatorsCafe.com


Çalışma Dil Çiftleri

Top

Hırvatça > İngilizce, Hırvatça > Almanca, İngilizce > Almanca, Almanca > İngilizce


Yerel dil: Almanca - Avusturya, Almanca - Almanya, İngilizce - Birleşik Krallık, İngilizce - Birleşik Devletler

Hizmetler

Top

Düzenlemek, Düzeltmek, Terminoloji Araştırması, Transkripsiyon, Çeviri

Uzmanlaşma

Top

business, finance, law, history, and humanities

Konu Alanları

Top

Bankacılık ve Finans, Beşeri Bilimler ve İnsancıl Çalışmaları, Dilbilimi, Edebiyat, Felsefe, Genel, İş Genel, İş İdaresi ve Yönetimi, İş Pazarlaması, Kanun ve Hukuk, Maliye, Psikoloji, Siyasi Bilimler, Sosyoloji, Tarih

Geçmiş deneyimler

Top

Curriculum Vitae


 


Tomislav Zelić, Ph.D.


 


Department of German


University of Zadar


Petra Krešimira IV. 2


HR-23000 Zadar, Croatia


Phone: +385-23-327400


Mobile: +385-95-9115078


Email: tzelic@gmx.com


tzelic@unizd.hr


 


Education


 


2009                Ph.D., Department of Germanic Languages and Literatures, Graduate School of Arts and Sciences (GSAS), Columbia University in the City of New York, NY


Dissertation: The Paradox of Sovereignty in Modern German History Plays


2003                M.Phil., Department of Germanic Languages and Literatures, GSAS


                        Columbia University in the City of New York, NY


2001                M.A., Department of Germanic Languages and Literatures, GSAS,


                        Columbia University in the City of New York, NY


1998                B.A. (equiv.), Philosophy and German Philology,


Ruprecht-Karls-Universität Heidelberg, Germany


 


Professional Experience


 


2010-present  Course Lecturer, Inter-University Centre Dubrovnik, Croatia


2009-present Senior Assistant Professor


2007-2009       Junior Assistant Professor, Theory and History of German Literature, Department of German Studies, Faculty of Philosophy, University of Zadar, Croatia


2009-2011       Assistant Professor Representative, Academic Council, Department of German Studies, University of Zadar, Croatia


2007-present Freelance Translator


                        Fields of Specialization: Finance, Business, and Law, Humanities


Clients: TransPerfect Translations (New York/London), tolingo (Hamburg, Germany), Studio One Networks (New York), Atlas Translations (London), Quality Translation Services (New York), Deutsche Asset Management (New York), Vanenberg (Greece), KLEIO Academic Services (Netherlands),  tbd translations (Switzerland), Studium (Croatia), Aion (Croatia)


2000-2007       Freelance Translator


New York Times, Columbia University,  Jewish Theological Seminary, Cardozo Law Review, Speiser & Krause, DZ Film Productions, Sesame Workshop, Wyser-Pratte; Schlam, Stone & Dolan (New York)


2003                Proofreader, Richard A. Korb/Hubert Jannach, German for Reading Knowledge, Fifth Edition, (Boston: Heinle & Heinle, 2003).


 


Published Translations


 


Books


 


2009                [2] Theo Lieven, Brand Personality and Employee Behavior during Customer Telephone Calls (New York: Peter Lang), 304 pages (forthcoming).


2004                [1] William Rasch, Konflikt als Beruf, Die Grenzen des Politischen, (Berlin: Kulturverlag Kadmos, 2005), 226 Seiten.


 


Articles


 


2010                [5] Branislav Šutić: „Bereicherung durch kulturelle Alterität.“ Aus dem Kroatischen. In: Jure Zovko (Hg.): Tba (im Druck).


2006                [4] Reinhold Martin, „Die Bildprobleme der Architektur: Waren wir je postmodern?“  Aus dem Amerikanischen. In: Susanne Knaller/Harro Müller (Hg.), Authentizität, Diskussion eines ästhetischen Begriffs (Frankfurt/Main: Suhrkamp), S. 289-315.


2005                [3] Dirk Baecker, “Census,” Cardozo Law Review 26, no. 3 (2005), 869-886. (Aus dem Deutschen).


[2] Cornelia Vismann, “Two Critics of Law: Benjamin and Kraus,” Cardozo Law Review 26, no. 3 (2005), 943-956. (Aus dem Deutschen).


2002                [1] William Rasch: „Menschenrechte als Geopolitik: Carl Schmitt und die völkerrechtliche Form der amerikanischen Hegemonie.” Aus dem Amerikanischen. In: Dirk Baecker, Peter Krieg, Fritz B. Simon (Hrsg.), Terror im System, Der 11. September und die Folgen (Heidelberg: Auer, 2002), S. 130-158.


 



Languages


 


Croatian (native fluency)


German (native fluency)


English (near-native fluency)


French (reading knowledge)


Latin (reading knowledge)


 



References upon request



Leerstelle.doc
Firmenrichtlinien (130 Kb, Almanca)
sample.doc
Mortgage Order (45 Kb, İngilizce)


Yazılım

Top

  • Adobe Acrobat
  • Adobe Photoshop
  • PowerPoint
  • TRADOS
  • Wordfast




Ödeme Seçenekleri

Top

Tomislav Zelic aşağıdaki ödeme yöntemleri üzerinden ödeme kabul etmektedir:


TranslatorsCafé.com

Site Dilini Seç English | Spanish – Español | French – Français | German – Deutsch | Italian – Italiano | Daha… | Site Haritası

Copyright © 2002—2012 Telif Hakları ANVICA Software Development'a Aittir. Bütün hakları saklıdır.
Gizlilik Politikası. Kullanım Koşulları. Kullanım, Onayınızı Tasdik Eder.
Yorum ve önerileriniz için: TranslatorsCafe.com webmaster
Çevirmenler Dizini, Mütercim-Tercümanlık Büroları.
Lütfen TranslatorsCafe.com sitesinin lokalizasyonunun tamamlanmadığına dikkat ediniz.
Çevirileri ve orjinal İngilizce versiyonu arasında herhangi bir farklılık olması durumunda İngilizce versiyon hüküm sürebilir.