Home Home Home
Home
10.02.2012    18:46 GMT
735 kullanıcı çevrimiçi (147 kayıtlı)
5.222 çeviri firması
149.602 kayıtlı kullanıcı
AnasayfaBenim CaféFirmalarİşlerToplulukYardım
Üye Girişi

Kullanıcı Adı

Şifre
Yardım almak için tıklayın
Site Dilini Seç
TRTurkish – Türkçe
Patrick Panifous

Patrick Panifous

Bilgileri Doğrulanmış Üye Yardım almak için tıklayın
"Ze French touch"



Fransa

Ana Dil: Fransızca
Müsait
Müsait

 Geribildirimleriniz engellenmiştir Yardım almak için tıklayın
CommentsYorum Eklemek için oturumu açın 
.

Moderator  Patrick PanifousTranslatorsCafe.com'da moderatördür.

TCTerms  Patrick Panifous TranslatorsCafe.com sitesinin çevirisinde katkısı bulunmuştur.

HizmetlerUzmanlaşmaGeçmiş deneyimlerUysal ve Plato

İletişim Bilgileri

Top

Adres: 1 rue Jean Baptiste Greuze, La Rochelle,  17000, Fransa  (Haritayı göster Haritayı göster)
Telefon: 05 46 41 29 79

Katıldı: 12 Şubat 2003 Çarşamba,son güncelleme 28 Temmuz 2011 Perşembe
E-Posta Tercih ettiğiniz E-Posta Patrick Panifous: Bir mesaj gönderin
İkinci e-postanız İkinci E-postası Patrick Panifous: Bir mesaj gönderin

Web sitesi: http://www.patrickpanifous.com


Çalışma Dil Çiftleri

Top

İngilizce > Fransızca, Rusça > Fransızca


Yerel dil: Fransızca - Fransa

Hizmetler

Top

Yerelleştirme, Düzeltmek, Altyazı, Öğretim, Çeviri

Uzmanlaşma

Top

- IT
- Software localization
- Printer drivers localization
- PC hardware (wireless network cards, hubs, UPS, Switches, etc.)
- User Guides
- Marketing documents
- Websites
- Movie subtitles
- Music

Konu Alanları

Top

Bilgisayar Mühendisliği, Bilgisayar ve Enformasyon Bilimleri, Bilişim Bilimleri ve Sistemleri, Film ve Sinema Çalışmaları, Genel, Görsel Sanatlar ve Sahne Sanatları, İş Genel, İş Pazarlaması, Mutfak Sanatları, Müzik, Müzik Tarihi ve Edebiyatı, Radyo ve Televizyon Yayıncılığı, Sanat, Şecere / Aile Tarihi Araştırma, Tarih, Telekomünikasyon, Veri İletişimi, Veri İşlemesi

Geçmiş deneyimler

Top

Freelance translator since 1996
Licence de Langues Etrangères Appliquées French/English/Russian
Translator degree from ESUCA (Toulouse University, France)
I'm focusing on quality and deadlines. But my priority is quality: why rushing if the translation is to suffer?
I have 13 years of experience in translation as a freelancer. During these years, I had to go abroad to work onsite on one of my clients' software (USA), but I usually work from home.
I like having a human relationship with my clients. And that's what happens with most of them. I like to lead my business in a friendly way, which doesn't prevent it from being professional.
My main areas of interest are IT (from hardware to software and anything in between), subtitle translation, music, cooking, etc.



PatrickPanifousResume.pdf
CV (16 Kb, İngilizce)


Yazılım

Top

  • Adobe Acrobat
  • IBM TranslationManager
  • MemoQ
  • PowerPoint
  • SDLX Translation Suite
  • TRADOS
  • Windows XP, Windows Vista, Office 2007


TranslatorsCafé.com

Site Dilini Seç English | Spanish – Español | French – Français | German – Deutsch | Italian – Italiano | Daha… | Site Haritası

Copyright © 2002—2012 Telif Hakları ANVICA Software Development'a Aittir. Bütün hakları saklıdır.
Gizlilik Politikası. Kullanım Koşulları. Kullanım, Onayınızı Tasdik Eder.
Yorum ve önerileriniz için: TranslatorsCafe.com webmaster
Çevirmenler Dizini, Mütercim-Tercümanlık Büroları.
Lütfen TranslatorsCafe.com sitesinin lokalizasyonunun tamamlanmadığına dikkat ediniz.
Çevirileri ve orjinal İngilizce versiyonu arasında herhangi bir farklılık olması durumunda İngilizce versiyon hüküm sürebilir.