TranslatorsCafe.com
Ana sayfaİşlerForumlarTCTerms
MisafirGiriş
Abdelouadoud El Omrani

8 yıl TC Asil Üyesi
tarihinden beri 20 Ağustos 2003 Çarşamba

Abdelouadoud El Omrani

Bilgileri Doğrulanmış Üye Yardım almak için tıklayın
"Arabic & French languages expert. Intuition + deduction."




Katar

Ana Dil:
Arapça, Fransızca
Müsait
Müsait

 Geri bilgi akışını postalamak için oturumu açın Yardım almak için tıklayın
CommentsYorum Eklemek için oturumu açın 
.

Moderator  Abdelouadoud El OmraniTranslatorsCafe.com'da moderatördür.

TCTerms  Abdelouadoud El Omrani TranslatorsCafe.com sitesinin çevirisinde katkısı bulunmuştur.

İşler  5 İş(ler) tarafından yayınlanmıştır Abdelouadoud El Omrani

TCTerimler Skoru: 327 Yardım almak için tıklayın

HizmetlerUzmanlaşmaGeçmiş deneyimlerUysal ve PlatoAkreditasyonlarÜyelikNasıl-Yapmak...

Topİletişim Bilgileri


Adres: AL-Muraikh Compound, Villa 2. Aspire Zone BP 63403 , DOHA,  63403, Katar  (Haritayı göster Haritayı göster)
Telefon: 00974.44130287, Faks: 00974.44130287, Cep Telefonu: 00974.553 802 53

Katıldı: 05 Şubat 2003 Çarşamba,son güncelleme 17 Mayıs 2012 Perşembe
E-Posta Tercih ettiğiniz E-Posta Abdelouadoud El Omrani: Bir mesaj gönderin
İkinci e-postanız İkinci E-postası Abdelouadoud El Omrani: Bir mesaj gönderin

Web sitesi: http://Ouadoud.TranslatorsCafe.com

Skype: abdelouadoud.omrani  

TopÇalışma Dil Çiftleri

Arapça > Fransızca, İngilizce > Arapça, Fransızca > Arapça, İtalyanca > Arapça


Yerel dil: Arapça - Tunus, Fransızca - Fransa

TopHizmetler

Masaüstü Yayıncılık, Düzenlemek, Çevirmek, Yerelleştirme, Diğerleri, Proje Yönetimi, Düzeltmek, Altyazı, Terminoloji Araştırması, Çeviri

TopUzmanlaşma

Arts, Architecture, Financial and Banking (Islamic Finance), Medical-Pharmaceutical, Religion and thought, Business, Agriculture, General literature and journalism.
Localisation.
Handling large volume. Managing translation projects.

TopKonu Alanları

Arkeoloji, Bankacılık ve Finans, Biyomedikal, Din, Din ve Dini Araştırmalar, Edebiyat, Etnik ve Kültürel Çalışmalar, Felsefe, Gazetecilik ve Kitle İletişim, Genel, İlahiyat ve İlahiyat Araştırmaları, İslam Araştırmaları, Kanun ve Hukuk, Masaüstü Yayıncılık (DTP), Mimari, Misafirperverlik, Radyo ve Televizyon Yayıncılığı, Sağlık, Sanat, Seramik Sanatları ve Seramikler, Sosyoloji, Televizyon Haberciliği, Tıp - Farmakoloji, Tıp - Göz Hastalıkları, Tıp - Tıbbi Teknoloji, Tıp (Genel), Turizm ve Seyahat

TopGeçmiş deneyimler

Abdelouadoud El Omrani

 

LANGUAGE PAIRS (translating; REVIEWING; INTERPRETING)

 

ENGLISH > ARABIC

ARABIC > ENGLISH

FRENCH > ARABIC

ITALIAN > ARABIC

ARABIC > FRENCH

experience & specialization

 

More than 20 years proven expertise and reliability in the translation industry. Translation Lecturer and Translators Trainer.

 

Currently employed as Expert Translator at the Ministry of Culture, Arts & Heritage, Qatar.

Moderator of the Arabic Forum at www.Translatorscafe.com since 2003

ACADEMICS

 

ICON Universities: Italian Culture and History [2008-2011]

Politecnico di Milano Italy: Architecture [1986-91] Tourism High Institute Tunis: Tourism, Arts, History, Languages[1981-83] Sorbonne Nouvelle Paris III France: English (Translation) [1976-79] Faculty of Human Sciences Tunis: French (Translation) [1974-76]

RECENT REFERENCES

 

Available upon request.

 

BOOKS TRANSLATED (Selection)

 

Nobel Lectures in Literature”, 2000-2010 (Eng, fr, ger to Arabic) Minsitry of Culture, Arts, and Heritage, Qatar

"Islamic Art and Architecture 650-1250" for Abu Dhabi Culture Authority and Yale University Press. (English to Arabic)

"Perles", Hubert Bari. Qatar Museum Authority (French to Arabic)

"Translation & Globalization" Michael Cronin, Routledge, Ministry of Arts, Culture & Heritage, Qatar (English to Arabic)

"The Black Horn", Theater play of Hamad Al-Remihi, Ministry of Arts, Culture & Heritage, Qatar (Arabic to English)

"Cause Commune" Philip Aigrain, Ed. Fayard, National Council for Culture and Arts. (French to Arabic)

"Le Livre du Savoir" Abu Hamed Alghazali, Ed. De l'Aire, Suisse (Arabic to French)

"Le Livre de la Médisance" Al-Bustane Ed. ( Arabic to French)

"Universal Arabic-Italian-Arabic Dictionary"; Mondadori and Langensheidt Ed. (Italian to Arabic) 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

BOOKS PUBLISHED

Kashf al-Mastoor, Literary criticism and compared literature. Ed. Dar Med Ali Tunisie, Addar Al-arabiyya lil Ouloum Liban, Dar al-Ikhtilaf Algérie ; 2010

 

 

 

 

content writing

 

"The Golden Book of the United Arab Emirates" GOIC (Gulf Organization for Industrial Consulting); 2008 in English.

"The Golden Book of Qatar" GOIC (Gulf Organization for Industrial Consulting); 2008 in English.

"The Golden Book of Saudi Arabia" GOIC (Gulf Organization for Industrial Consulting); 2008 in English.

"The Golden Book of Bahrain" GOIC (Gulf Organization for Industrial Consulting); 2008 in English.

"The Golden Book of Kuwait" GOIC (Gulf Organization for Industrial Consulting); 2008 in English.

"The Golden Book of Oman" GOIC (Gulf Organization for Industrial Consulting); 2008 in English.

 


 



TopYazılım

  • Adobe Acrobat
  • Adobe Illustrator
  • Adobe InDesign
  • Adobe Photoshop
  • PowerPoint
  • TRADOS
  • Wordfast
  • Antidote RX
    Whitesmoke

TopPlatform ve Donanım

MacBook Pro; IBM ThinkCentre; LG

TopAkreditasyonlar

ONTT Tunisia, WATA, MOC Qatar, Università Statale di Torino

TopÜyelik

ONTT, WATA, TC, Proz.com

TopTranslatorscafe.com ve Nasıl Yapılır Kitaplığında Yayınlanan Makaleler

1 مهنة المترجم التحريري المستقل من الألف إلى الياء
The article summarizes the content of the series of recommendations (that will follow) and gives some reading keys. It is mainly intended to guide freelance and/or in-house translators through the practical sides of the profession, and encourages them to ask themselves some crucial questions.

2 تنظيم الوقت والالتزام الشخصي وما يلف لفه
Title: Time organization and personal commitment. The second article of the series shows the practical importance of time management in order to produce both quantity and quality. It focuses on the deadline and its meaning in the translation industry.

3 آليات عمل المترجم التحريري المستقل (الجزء الأول)
Title: Work tools; Email; Bank Account; Postal Address; Mobile Phone; CV; Website; Fax, Scanner and OCR. The third article provides a brief presentation of the work tools as they should be used and adapted to the particular needs of the professional freelance translator.

4 آليات عمل المترجم التحريري المستقل (الجزء الثاني)
Title : Work tools ; Internet connection ; Hardware and Software. The fourth article aims to present useful and minimum Hardware and Software required to be able to do translation jobs. It gives a panoramic overview of the commonly used tools.

5 (آليات عمل المترجم التحريري المستقل (الجزء الثالث
Title : Work tools; glossaries; search engines; corpora; professional websites and forums. The fifth article studies some key functions in the use of glossaries and corpora with a selected list of specialized references. A valuable contribution of Mohammad Didaoui, Head of the Arabic Translation at UNO Geneva, about Technology and Heritage in Arabic translation, ends the article.

6 التعامل مع الزملاء؛ تكوين فريق عمل؛ تقاسم أعمال الترجمة الكبرى
Title: Dealing with colleagues; translators’ teams; sharing big translation projects. This sixth article tries to tackle some features of translators team work. It gives a picture of the professional scenery analyzing daily practices among and between translators.


Anasayfa  | Tam Sayfa



Masaüstü Versiyonuna Bakın

.